| We stand ready to cooperate with all actors to ensure that aid gets to the most critically affected populations, wherever they may be. | Мы готовы сотрудничать со всеми сторонами для того, чтобы помощь попала к тем, кто в ней более всего нуждается, где бы они ни находились. |
| Along with supporting basic education in developing countries, France also provides aid for higher education. | Наряду с поддержкой начального образования в развивающихся странах Франция также оказывает помощь в сфере высшего образования. |
| The Special Rapporteur believes that the Government should provide more monitoring-related access to non-governmental organizations and the international community in order to ensure that aid reaches its intended recipients. | Специальный докладчик считает, что правительству следует предоставлять неправительственным организациям и международному сообществу более широкий доступ, связанный с контролем, для обеспечения того, чтобы помощь достигала предполагаемых получателей. |
| We partnered with "My Sister's Keeper", providing financial aid for the subsistence of the refugees of the Sudan. | Мы сотрудничаем с организацией "Защитник для моей сестры", предоставляя финансовую помощь для обеспечения средств к существованию беженцев из Судана. |
| UNCTAD proposes that enhancing the effectiveness of aid and correcting the economy's structural deformation requires a strategy for developing trade and productive sectors within a framework that links relief to development. | По мнению ЮНКТАД, для повышения эффективности помощи и исправления структурных перекосов в экономике требуется стратегия развития торгового и производственного секторов, увязывающая помощь с развитием. |
| In the aid programme, there was a firm commitment to support State institutions and independent organizations that promoted human rights, governance and democracy in developing countries. | В рамках программ помощи Ирландия твердо придерживается правила оказывать помощь государственным учреждениям и независимым организациям, которые поощряют права человека, надлежащее управление и демократию в развивающихся странах. |
| The government operates the 1-2-3 telephone hotline for children, provides confidential advice and aid to children in need. | Правительство ввело телефон горячей линии 1-2-3 для детей, конфиденциально консультирует нуждающихся детей и оказывает им помощь. |
| We urge development partners to take urgent collective actions to fulfil all their aid commitments to Africa, as official development assistance contributes to economic growth in important ways. | Мы настоятельно призываем партнеров по развитию безотлагательно принять коллективные меры для выполнения всех их обязательств по оказанию помощи Африке, поскольку официальная помощь в целях развития в большой мере способствует экономическому росту. |
| Although the American people will always provide aid in times of urgent need, emergency assistance is not the most efficient or lasting solution. | Хотя американский народ никогда не откажет в, помощи тем. кто в ней остро нуждается, чрезвычайная помощь не является самым эффективным или прочным решением. |
| The United Nations and bilateral aid agencies should share relevant good practices they have gathered from their experiences in different countries and should finance cross-border programmes. | Организации Объединенных Наций и двусторонним учреждениям, оказывающим помощь, следует обмениваться соответствующими эффективными методами, которые они наработали в рамках своей деятельности в различных странах, в том числе в области финансирования трансграничных программ. |
| Ranked list, aid in support of desertification, commitments weighted, USD million, current prices | Рейтинговый список, помощь на поддержку борьбы с опустыниванием, взвешенные величины обязательств в млн. долл. США в текущих ценах |
| While donor assistance will greatly enhance the scaling-up and implementation of successful development projects, poverty eradication efforts should not continue to be aid driven. | Хотя помощь доноров будет во многом способствовать расширению масштабов и осуществлению успешных проектов в области развития, усилия по искоренению нищеты не должны и впредь опираться только на помощь. |
| Goal 1: (a) ceremonies for the distribution of school aid for children from needy families every school year. | Цель 1: а) церемонии раздачи пособий на обучение в помощь детям из малообеспеченных семей в начале каждого учебного года. |
| These financial and material flows can be considered a kind of reversed international cooperation aid, with the poor South helping to maintain the lifestyles in the industrialized world. | Такие финансовые и материальные потоки могут рассматриваться как своего рода обратная помощь в области международного сотрудничества, когда бедные страны Юга способствуют поддержанию образа жизни в промышленно развитых странах. |
| The European Union has promised significant financial aid to assist the ailing sugar industry but this will depend on the restoration of democracy in Fiji. | Европейский союз принял на себя обязательство оказать стране значительную финансовую помощь для решения проблем сахарной индустрии, однако предоставление помощи будет зависеть от восстановления демократии на Фиджи. |
| In the most underdeveloped economies, the aid and innovative financing provided by the rich countries can create a minimum threshold required for the private sector to truly prosper. | В самых отсталых странах помощь и новаторские источники финансирования, предоставляемые богатыми странами, могут создать минимальный порог, требуемый для того, чтобы частный сектор действительно процветал. |
| Many Southern Governments require a step increase in national and decentralized analytical capacity to ensure availability of timely and comprehensive information, especially when aid is highly fragmented. | Правительствам многих стран Юга необходимо постепенно наращивать национальный и децентрализованный аналитический потенциал, чтобы иметь оперативную и всеобъемлющую информацию, особенно в случаях, когда помощь поступает разрозненными потоками. |
| In this context, initiatives eligible for aid are as follows: start-ups, corporate takeover or succession, innovation, qualification of human resources. | При соблюдении этих условий помощь может быть предоставлена: начинающему бизнесу, в связи с операциями по поглощению или наследованию бизнеса, на инновации и на повышение квалификации трудовых ресурсов. |
| Carries out charitable actions, such as medical and material aid to those in need and job placement | проводит благотворительные акции, в частности, предоставляет медицинскую и материальную помощь нуждающимся и занимается трудоустройством. |
| Human rights impact assessment of trade agreements aid for trade | Оценка последствий торговых соглашений для прав человека; помощь торговле |
| Nauru has a very small private sector, very high unemployment, and relies heavily on foreign aid. | В Науру размер частного сектора весьма незначителен, отмечается очень высокий уровень безработицы, и страна в основном полагается на иностранную помощь. |
| Medical aid and care for prenatal period and at birth are provided free of charge, within the framework of state health care target programs guaranteed by the State. | Медицинская помощь и обслуживание в предродовой период и при родах предоставляются бесплатно по линии целевых программ, обеспеченных государственными гарантиями в рамках государственной системы здравоохранения. |
| The new Law on Foundations had brought about important progress for foundations in acquiring property, engaging in international activities and obtaining financial aid. | Новый Закон о фондах обеспечил значительный прогресс с точки зрения возможностей фондов приобретать имущество, участвовать в международной деятельности и получать финансовую помощь. |
| Equally important was aid for trade, which could significantly bolster the efforts of developing countries to engage in the multilateral trading system. | Такое же большое значение имеет и помощь в торговле, которая может существенно ускорить усилия развивающихся стран по интеграции в систему многосторонней торговли. |
| I want to emphasize that none of this is about asking the developed world to provide us with aid. | Я хочу подчеркнуть, что все это совсем не означает, что мы просим развитый мир оказать нам помощь. |