It is also worth pointing out, as the high-level task force on the implementation of the right to development has observed, that "aid is a relatively small part of development" and that it has not placed recipient countries on a sustainable path of development. |
Следует также указать, что, как отметила Целевая группа высокого уровня по осуществлению права на развитие, «помощь составляет относительно небольшую часть процесса развития» и не помогает странам-получателям встать на прочный путь развития. |
There are also other reporting differences, including on contributions to the United Nations system for multi-donor trust funds, which are still reported by OECD/DAC mainly as bilateral aid but are included in the United Nations financial statistics. |
Существуют также и другие различия в отчетности, например взносы для системы Организации Объединенных Наций в многосторонние донорские целевые фонды, поскольку они по-прежнему фигурируют в отчетности КСР ОЭСР в основном как двусторонняя помощь, но при этом включаются в финансовую статистику Организации Объединенных Наций. |
In many developing countries, aid is also now dwarfed by other financial resources, such as remittances, foreign investment, bank loans or bonds and from domestic sources, such as tax revenue and domestic savings investment and loans. |
Во многих развивающихся странах помощь также вытесняется другими финансовыми ресурсами, такими как денежные переводы, иностранные инвестиции, банковские займы или облигации, а также внутренними источниками, такими как доходы по статье налогообложения, а также инвестирование внутренних сбережений и займы. |
Beginning from the autumn term in 2007, first- and second-year rural students and students from urban families in economic difficulty who are registered full-time students pursuing their education in secondary vocational schools have been eligible for financial aid at the level of RMB 1,500 per person per year. |
Начиная с осеннего семестра 2007 года учащиеся первого и второго года обучения из сельских и городских семей, испытывающих материальные трудности, которые продолжают свое образование на дневных отделениях средних профессионально-технических учебных заведений, получили право на финансовую помощь в размере 1500 юаней в год на человека. |
Tell me why should we ride to the aid of those who did not come to ours? |
Скажите почему мы должны помогать тем, кто не пришёл на помощь нам? |
The establishment of the proposed position would aid in addressing the above issues and assist the Government of Afghanistan in improving the lives of children at the national level. |
Создание предлагаемой должности будет содействовать решению вышеуказанных вопросов, и сотрудник на этой должности будет оказывать правительству Афганистана помощь в деле улучшения жизни детей на национальном уровне. |
The targeting and planning of long-term national aid programmes is informed by structured dialogue and the timely provision of quality inter-agency assessment information on refugees and host communities |
Разработка долгосрочных национальных программ помощи, включая определение целевых групп, которым необходима помощь, исходя из информации, полученной на основе структурированного диалога, и своевременное представление качественной информации о беженцах и принимающих общинах, полученной по результатам межучрежденческих оценок |
It should, however, not turn into a form of subsidy for foreign direct investment at the expense of the host country or into another form of tied aid |
Вместе с тем помощь не следует превращать ни в разновидность субсидий прямых иностранных инвестиций за счет принимающей страны, ни в другую форму обусловленной помощи. |
In 2003 and 2005 respectively, China established the rural and urban medical aid systems, which provide medical assistance to sufferers who are recipients of the urban and rural minimum subsistence guarantee, recipients of subsistence under the Five Guarantees system, and those from low-income families. |
Соответственно в 2003 и 2005 годах Китай создал сельскую и городскую системы медицинского обслуживания, в рамках которых медицинская помощь оказывается больным, являющимся получателями пособий по линии городских и сельских программам обеспечения минимального прожиточного уровня, Программы пяти обеспечений прожиточного уровня, а также малообеспеченным семьям. |
A targeted suspension of both bilateral and multilateral aid to Rwanda in order to delink such aid from the pursuit of this conflict involving continuation of the illegal exploitation of the natural resources and other types of wealth of the Democratic Republic of the Congo. |
адресная приостановка и двусторонней, и многосторонней помощи Руанде, с тем чтобы отмежевать такую помощь от продолжения данного конфликта с дальнейшей незаконной эксплуатацией природных ресурсов и иных богатств Демократической Республики Конго; |
Net ODA flows relative to donor national incomes with 0.7 per cent MDG benchmark and recipient national incomes; programme-based aid; quality of aid |
Показатели нетто официальной помощи развитию по отношению к доходам национальных доноров с учетом установленного в Декларации тысячелетия показателя 0,7 процента и доходов национальных бенефициаров; помощь на основании программ; качество помощи |
The endorsement of the Aid for Trade initiative at the recent meeting of the Development Committee of the IMF and the World Bank was noted, and several members drew attention to the need to seek substantial and additional means and resources for aid for trade. |
Было отмечено, что на недавнем совещании Комитета по вопросам развития МВФ и Всемирного банка была одобрена инициатива «Помощь в интересах торговли», и несколько членов обратили внимание на необходимость изыскания существенных и дополнительных средств и ресурсов для помощи в интересах торговли. |
Aid is found to reduce volatility in vulnerable countries and to be more effective in structurally vulnerable least developed countries, thus suggesting that a shift of aid in favour of the least developed countries would improve its overall efficiency. |
Помощь, как установлено, уменьшает нестабильность в уязвимых странах и оказывается более эффективной в структурно уязвимых наименее развитых странах, что наводит на мысль о том, что переключение помощи в пользу наименее развитых стран повысит ее общую эффективность. |
At the same time that we are scaling up our development assistance, we are strongly supporting the principles of aid effectiveness as defined in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and in the European Consensus on Development. |
В то же самое время увеличивая помощь в целях развития, мы оказываем серьезную поддержку принципам эффективности помощи, которые определены в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и в Европейском консенсусе по вопросам развития. |
The first Annual Global Review of Aid for Trade, jointly prepared by OECD and WTO, took place in Geneva in November 2007 and stimulated an important dialogue in countries and agencies on how to deliver aid for trade. |
Первый ежегодный глобальный обзор помощи в интересах торговли, совместно подготовленный ОЭСР и ВТО, состоялся в Женеве в ноябре 2007 года и стимулировал важный диалог в странах и учреждениях в отношении того, как оказывать помощь в интересах торговли. |
The aid is a fix amount of money established taking into account the monthly net income per family member, and compensating the value heating energy invoice with a percentage between 100% and 10%, depending on the average level of monthly net income per family member. |
Эта помощь предоставляется в виде фиксированной суммы, которая устанавливается из расчета месячного чистого дохода в расчете на каждого члена семьи, и покрывает от 100% до 10% суммы счетов за отопление в зависимости от среднего размера месячного чистого дохода каждого члена семьи. |
Now that the economies of low- and middle-income countries are improving and aid is diminishing, especially in countries transitioning to middle-income status, the national science and innovation systems that are the very engines of development in higher income countries are not ready. |
Теперь, когда экономика стран с низким и средним уровнями дохода улучшается, а помощь сокращается, особенно в странах, переходящих в категорию среднего уровня дохода, национальные научно-исследовательские и инновационные системы, которые являются локомотивами развития в странах с высоким уровнем дохода, не готовы. |
Official development assistance and official aid (current US$) (millions) (2007) |
Официальная помощь в целях развития и официальная помощь в млн. долл. США (текущий курс), 2007 год |
127.95 Request the necessary aid and technical assistance to the international community, in particular to the United Nations bodies dealing with development, to support the initiatives of the National Development Plan (Morocco); |
127.95 запрашивать у международного сообщества, и в особенности у органов Организации Объединенных Наций, занимающихся сферой развития, необходимую помощь и техническое содействие в порядке поддержки инициатив Национального плана развития (Марокко); |
Institutional risk. Risk to the aid provider, including security, fiduciary failure, reputational risk, etc. |
институциональные риски: риски, которым подвергается сторона, оказывающая помощь, включая риски, связанные с безопасностью, риск несостоятельности управляющего агента, репутационные риски и т.д. |
Food and non-food aid, rehabilitation of shelters, construction of the housing units needed to accommodate displaced citizens, and other essential relief work for approximately 4.5 million displaced persons; |
снабжение продовольствием и непродовольственная помощь, восстановление убежищ, строительство жилья, необходимого для размещения внутренне перемещенных граждан, и другая жизненно необходимая помощь примерно 4,5 млн. перемещенных лиц; |
And as a friend of Mike's... is it your testimony... you would not have gone to his aid had I not offered you money? |
И как друг Майка, вы заявите официально, что не пришли бы ему на помощь, если бы я не предложил деньги? |
We all need to increase our aid, to make it long-term and predictable so that developing countries can rely upon it, and to ensure that it is used effectively to support the priorities the developing countries set for themselves. |
Мы все должны увеличить нашу помощь, придать ей долговременный и предсказуемый характер, с тем чтобы развивающиеся страны могли на нее рассчитывать, а также обеспечить ее эффективное использование на цели решения тех неотложных задач, которые ставят перед собой сами развивающиеся страны. |
The elimination of export subsidies in developed countries could generate an additional source of financing for developing countries: through channelling to external aid budgetary resources previously earmarked for subsidies without fiscal impact and through increased market access for developing countries. |
Отмена экспортных субсидий в развитых странах может создать дополнительный источник финансирования для развивающихся стран - благодаря направлению на внешнюю помощь бюджетных ресурсов, ранее выделявшихся на субсидии, без каких-либо финансовых последствий, а также благодаря расширению доступа на рынки для развивающихся стран. |
The articles of that chapter consider cases and conditions under which a State is responsible for aid or assistance, or direction and control of another State in the commission of an internationally wrongful act, or else for the coercion of another State to commit a wrongful act. |
Статьи этой главы касались случаев и условий, при которых государство несет ответственность за помощь или содействие, управление или контроль над другим государством при совершении международно-противоправного деяния, или же принуждение другого государства к совершению противоправного деяния. |