| The largest single source of financial assistance to developing countries, the World Bank, has reportedly increased aid to basic education four-fold. | По сообщениям, самый крупный единый источник финансовой помощи развивающимся странам - Всемирный банк - увеличил помощь на цели базового образования в четыре раза. |
| They also assisted in the implementation of community development projects and in the provision of medical aid to Somali civilians. | Они также оказали помощь в осуществлении проектов развития общин и оказании медицинской помощи сомалийским гражданам. |
| The United Kingdom also makes substantial contributions to island developing countries in the form of multilateral aid, including through the European Union. | Соединенное Королевство также оказывает значительную помощь островным развивающимся странам по многосторонним каналам, в том числе по линии Европейского союза. |
| The issue of whether or not aid helps developing countries to develop has been much debated. | Широко обсуждается вопрос о том, способствует ли прогрессу развивающихся стран оказываемая им помощь. |
| Reconstruction aid must be made conditional on meaningful progress on human rights. | Помощь в целях восстановления должна зависеть от реального прогресса в области прав человека. |
| These can be characterized as direct aid and assistance, information activities and advocacy work. | Эти формы могут быть охарактеризованы как непосредственная помощь и содействие, информационная деятельность и адвокатская деятельность. |
| It is also important to note that not all aid is directed to specific economic or social sectors. | Важно также отметить, что не вся помощь направляется в конкретные экономические или социальные сектора. |
| It did not believe that aid from the United Kingdom was a long-term solution. | Оно считает, что помощь Соединенного Королевства не может быть долгосрочным средством для решения этих проблем. |
| Private investment flows to Africa had been very limited, and aid would remain practically the only source of foreign capital until the end of the decade. | Объем частных инвестиций является минимальным, и помощь останется практически единственным источником иностранного капитала до конца этого десятилетия. |
| It was to be hoped that henceforward it would receive sufficient international, humanitarian and financial aid. | Следует надеяться, что вскоре ему будет в достаточном объеме оказана международная помощь - как гуманитарная, так и финансовая. |
| Yet UNHCR's efficient response had allowed donor countries to feel confident in contributing significant amounts of financial and material aid. | Тем не менее эффективная реакция УВКБ позволила странам-донорам с уверенностью оказывать финансовую и материальную помощь в значительном объеме. |
| According to the Act, economic aid shall be given to persons who are not able to support themselves. | Согласно этому закону, лицам, не способным обеспечить себя, должна предоставляться материальная помощь. |
| Who can come to her aid when villains suddenly pop up. | Который сможет прийти ей на помощь, когда неожиданно нападают захватчики. |
| The main focus was on balance-of-payments support for economic reform, project aid and technical assistance. | Основной упор делался на поддержание платежного баланса в интересах экономической реформы, помощь по проектам и техническое содействие. |
| The motto should be "Trade, not aid". | Девиз должен быть следующим: "Торговля, а не помощь". |
| In that context, he reiterated his Government's gratitude for the generous aid already received from Governments, United Nations agencies and financial institutions. | В этом контексте он вновь заявляет о признательности его правительства за уже полученную им щедрую помощь от правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций и финансовых учреждений. |
| If external aid was reduced, subjected to many conditions or used for purposes of exerting political pressure, democracy itself would be jeopardized. | Если внешняя помощь уменьшится, будет связана многими условиями или использоваться для целей оказания политического давления, то возникнет угроза демократии. |
| We, for our part, have already given initial emergency aid to those refugees. | Мы, со своей стороны, уже оказали первоначальную чрезвычайную помощь этим беженцам. |
| We now also receive increasing aid from several of our neighbours in the Asia-Pacific region. | Сейчас мы также получаем все большую помощь от наших соседей в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| JCGP continues its work on monitoring and evaluation, aid accountability and management audit systems, common premises and services. | ОКГП продолжает свою деятельность по контролю и оценке, отчетности за предоставленную помощь и системам аудиторской проверки управления, общим помещениям и службам. |
| The first involves public aid to religion, such as the indirect provision of government benefits to private parochial schools. | Первая группа связана с проблемой предоставления государственной помощи религиозным организациям в такой, например, форме, как косвенная государственная помощь приходским школам. |
| Donors granted aid in financial form as well as in the form of technical assistance, equipment and food. | Доноры предоставляли как финансовые средства, так и техническую помощь, а также материалы и продовольствие. |
| Non-governmental organizations, especially CARE International, assumed responsibility for the procurement and/or distribution of food and medical aid. | Неправительственным организациям, в частности Международной организации "Помощь", было поручено осуществлять операции по закупке и/или распределению продовольственной помощи и лекарств. |
| We are especially concerned that this assistance and sustenance aid continue to decrease while our burden is increasing. | Мы особо встревожены тем, что эта помощь и поддержка продолжают сокращаться, в то время как наше бремя неуклонно возрастает. |
| United Kingdom education aid includes projects to improve the quality of English language teaching in secondary schools and for adult professionals. | Помощь Соединенного Королевства в области образования включает проекты по повышению качества обучения английскому языку учащихся средних школ и взрослых специалистов. |