Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
The court was, however, able to grant assistance in aid of the English proceedings under section 8 of the New Zealand law, a provision that could be applied in the rare circumstances in which the provisions enacting the Model Law were not available. Вместе с тем суд смог предоставить помощь в рамках английского производства в соответствии с положениями раздела 8 законодательства Новой Зеландии, которые применяются в редких случаях, когда не могут быть применены положения, вводящие в действие Типовой закон.
The representative of France said that the allocation of aid must be based on needs, and not solely on performance, and emphasized that ODA must go to the poorest countries. Представитель Франции заявил, что помощь должна распределяться с учетом потребностей, а не только экономических показателей и подчеркнул, что официальную помощь в целях развития следует оказывать самым бедным странам.
Ghana would like to call on all developing countries to increase domestic funding for implementation, as a basis for calling on our development partners to come to our aid with the much-needed resources. Гана хотела бы обратиться ко всем развивающимся странам с призывом увеличить объем своих внутренних финансовых ресурсов для решения этой задачи в качестве основания для обращения к нашим партнерам по развитию с призывом оказать нам помощь путем предоставления остро необходимых ресурсов.
The aid it had received from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees was insufficient to allow it to fulfil all its obligations, as not even the Office had received full funding. Помощь, которую страна получает от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, недостаточна для того, чтобы она смогла выполнить все свои обязанности, так как даже само Управление не финансируется в необходимом объеме.
One delegate called for UNCTAD to strengthen its interventions in Africa in the following areas: the development of insurance, the fostering of industrial development and technological upgrading, aid for trade, climate change and ICT. Один из делегатов призвал ЮНКТАД активизировать свою деятельность в Африке в следующих областях: развитие страхования, стимулирование промышленного развития и совершенствования технологий, помощь в интересах торговли, изменение климата и ИКТ.
When donors give aid to recipients and also impose trade measures that limit the ability of recipients to trade, they make it difficult for recipients to achieve their development goals. В тех случаях, когда доноры предоставляют помощь получателям, одновременно принимая торговые меры, ограничивающие способность получателей вести торговлю, они затрудняют достижение получателями их целей в области развития.
In the case of Haiti, as in other post-conflict situations, the United Nations and friendly nations should come to our aid to help us to reconstruct more than just a physical space, but reconstruct men and women, to whom we must give hope. В случае с Гаити, как и в других ситуациях, после окончания конфликта, Организация Объединенных Наций и дружественные государства должны прийти нам на помощь и помочь восстановить больше, чем просто физическое пространство - вдохнуть новую жизнь в мужчин и женщин, которым мы должны подарить надежду.
As of this writing (April 2009), there are such task forces in 78 recipient countries, each composed mainly of members of the staff of the embassy of Japan and the local offices of aid implementing agencies such as JICA. На момент подготовки настоящего документа (апрель 2009 года) такие целевые группы действовали в 78 получающих помощь странах, и каждая из них состоит главным образом из сотрудников посольства Японии и персонала отделений таких оказывающих помощь учреждений, как ЯАМС.
China, which greatly appreciated the work of UNIDO in supporting the sustainable development of industry in developing countries through South-South cooperation, was providing assistance to other developing countries through such means as engineering projects, aid in kind and human resource development schemes. Китай, высоко оценивающий деятельность ЮНИДО по обеспечению поддержки устой-чивого развития промышленности в развивающихся странах по линии сотрудничества Юг-Юг, сам оказывает помощь другим развивающимся странам посредством осуществления инженерных проектов, оказания помощи натурой и создания механизмов развития людских ресурсов.
The international community's commitment to align its assistance more closely with Afghan priorities, in keeping with Paris Principles on aid effectiveness, thereby increasing Afghan Government capacity; решимость международного сообщества теснее увязать свою помощь с приоритетами Афганистана в соответствии с Парижскими принципами повышения эффективности помощи, содействуя тем самым укреплению потенциала правительства Афганистана;
The international community should coordinate development assistance to ensure that the impact of aid is fully felt by the recipient country and should be invested in helping LDCs establish a conducive operating environment for entrepreneurship and private enterprise. Международное сообщество должно координировать помощь в области развития в целях обеспечения того, чтобы страна-получатель в полной мере ощущала воздействие такой помощи, и должно инвестировать в деятельность по оказанию НРС помощи в создании благоприятных операционных условий для предпринимательства и частных предприятий.
This implied, inter alia, that (a) the aid provided was channelled to key sectors of the economy and society, with the full involvement of civil society; and (b) the way funds were used and the results achieved were be fully monitored. Это подразумевает, в частности, что а) предоставляемая помощь направляется в ключевые секторы экономики и общества при всестороннем участии гражданского общества и Ь) способы использования средства и достигнутые результаты являются объектом всестороннего контроля.
The independent expert stated that the suspension of humanitarian assistance, the discontinuation of food distribution, and the targeting of aid workers by armed groups violate rights to protection, adequate food, medical care and shelter. Независимый эксперт заявил, что приостановление гуманитарной помощи, прекращение распределения продовольствия и целенаправленное нападение на работников, занимающихся оказанием помощи, со стороны вооруженных групп нарушают права на защиту, достаточное питание, медицинскую помощь и жилище.
Identify a priority list of areas in which assistance and aid are most crucially needed and approach bilateral, regional and international partners and stakeholders, as appropriate (Malaysia); 104.62 определить приоритетные области, в которых в наибольшей степени требуются помощь и поддержка, и обратиться с целью их получения к соответствующим двусторонним, региональным и международным партнерам и другим заинтересованным сторонам (Малайзия);
The Special Rapporteur also underscores the importance of expanding such space to encompass not only all forms of humanitarian assistance, but also developmental aid provided by the United Nations and other organizations offering support to the country. Специальный докладчик подчеркивает также важное значение расширения такого «пространства» для охвата не только всех форм гуманитарной помощи, но также и помощи в целях развития, предоставляемой Организацией Объединенных Наций и другими организациями, оказывающими помощь стране.
The costs of the baseline activities are expected to be met through normal development expenditures, such as government budgets, bilateral aid, contributions from the private sector, non-governmental organization resources, and loans from international financial institutions, including the International Development Association. Затраты на исходную деятельность должны покрываться за счет обычных ассигнований на развитие из таких источников, как государственные бюджеты, двусторонняя помощь, взносы частного сектора, ресурсы неправительственных организаций и займы международных финансовых учреждений, включая Международную ассоциацию развития.
In Indonesia in 1996, the Social, Home Affairs, Education and Culture ministries, as well as the religion ministries, decided to provide financial aid and transportation for children living in remote areas so that they could attend boarding schools. В Индонезии в 1996 году министерства по социальным вопросам, внутренних дел, образования и культуры, а также по делам религий приняли решение выделять финансовую помощь и транспорт детям, проживающим в отдаленных районах, или устраивать таких детей в школы-интернаты.
In addition, NGOs aid in this matter and a subcommittee has been appointed, headed by a representative of the Ministry of Social Affairs and Social Services to forge recommendations. Кроме того, помощь в этом вопросе оказывают и НПО; был учрежден и подкомитет во главе с представителем Министерства социального обеспечения и социального обслуживания для выработки соответствующих рекомендаций.
Several States were giving aid - Japan and France, for example, to help combat corruption, establish good governance and draft civil and criminal codes, and the United States and Australia in the areas of human trafficking and refugees. Несколько государств пришли Камбодже на помощь, среди них Япония и Франция, оказавшие содействие в борьбе с коррупцией, в использовании современных методов управления и в подготовке Гражданского и Уголовного кодексов; Соединенные Штаты Америки и Австралия, помогавшие в решении проблем защиты прав человека и проблем беженцев.
In past years, it had admittedly received aid from the international community, but it had to be recognized that its infrastructure, which was far from meeting international standards, did not allow it to distribute such resources adequately or efficiently. За прошедшие несколько лет она, безусловно, получала помощь от международного сообщества, но необходимо признать, что ее структуры, которые мало соответствуют международным нормам, не позволяют ей эффективно и должным образом распределять полученные средства.
Multilateral aid from the Republic of Korea has been channelled through United Nations agencies, particularly the World Health Organization and UNICEF, in the form of medicines and child-related necessities. Многосторонняя помощь из Республики Корея в виде медикаментов и детских принадлежностей направляется в КНДР через учреждения Организации Объединенных Наций, и в частности через Всемирную организацию здравоохранения и ЮНИСЕФ.
Where financing operations are concerned, donors should avoid giving with one hand and taking away with the other; the contractual debts of the Haitian State should be cancelled, and the aid granted should be in form of gifts rather than loans. В рамках принимаемых мер по финансированию доноры должны избегать возникновения такой ситуации, при которой одна рука дает, а другая - отнимает; долги правительства Гаити должны быть аннулированы, а помощь должна предоставляться в виде пожертвований, а не займов.
The Institute believed that, if the promised aid and assistance from the international community were paid on time, the situation of the Afghan people, particularly the women and children, would improve. Институт считает, что, если обещанная помощь и содействие со стороны международного сообщества поступят вовремя, положение афганского народа, в частности женщин и детей, улучшится.
In 2008, Russian aid to developing countries totalled $220 million and, in 2009, about $800 million. В 2008 году российская помощь развивающимся странам составила 220 млн. долл. США, а в 2009 году - порядка 800 млн. долл. США.
Clearly, development assistance to Africa should be a priority and aid to the poorest countries should not divert attention from the middle-income countries. Совершенно очевидно, что помощь Африки на цели развития должна быть приоритетной задачей, а помощь беднейшим странам не должна отвлекать внимание от стран со средним уровнем дохода.