Budgetary aid of NZ$ 3.23 million was provided in 2008-2009 to help to meet the operating budget deficit. |
В 2008 - 2009 годах для покрытия текущего бюджетного дефицита была предоставлена бюджетная помощь в размере 3,23 млн. новозеландских долларов. |
Yet, if adequately implemented, aid can be an excellent lever for local institutions. |
В то же время помощь, если она оказывается адекватным образом, может стать для местных учреждений прекрасным рычагом. |
Smart philanthropy is not just about aid. |
Разумная благотворительность - это не просто помощь. |
Within the European Union, restrictions on State aid were severely tested but appear to have worked reasonably well. |
Ограничения, налагаемые на государственную помощь в Европейском союзе, подверглись серьезным испытаниям, но, как представляется, оказались достаточно эффективными. |
The trust funds could also be allowed to purchase Government securities of developing countries in order to tie aid to future domestic resource mobilization efforts. |
Кроме того, можно было бы разрешить целевым фондам приобретать государственные ценные бумаги развивающихся стран, чтобы увязать помощь с будущей деятельностью страны-получателя по мобилизации внутренних ресурсов. |
It had donated equipment to the countries concerned and provided them with the necessary technical support and material aid to carry out the related operations. |
Он безвозмездно передал соответствующим странам оборудование и оказывает им необходимую техническую поддержку и материальную помощь для проведения соответствующих операций. |
The European Social Fund helped to provide aid to persons with particular needs, including Roma children. |
Европейский социальный фонд вносит вклад в помощь, оказываемую лицам с особыми потребностями, в частности, цыганским детям. |
Domestic emergency response funds; international humanitarian and reconstruction aid; counter-cyclical official financial flows |
Национальные фонды реагирования на чрезвычайные ситуации; международная гуманитарная помощь и помощь на реконструкцию; противоцикличные официальные финансовые потоки |
The subsistence benefit is the state's aid to persons in need and it is paid by the local government. |
Пособие по бедности - это государственная помощь нуждающимся, и оно выплачивается местными самоуправлениями. |
Until then, the country will have to keep relying on external aid. |
Пока же стране придется по-прежнему рассчитывать на внешнюю помощь. |
Around 93 per cent of women in Armenia receive professional aid and care in pre-natal period. |
В предродовой период профессиональная помощь и уход оказываются примерно 93% проживающих в Армении женщин. |
The Rio Group had immediately come to the aid of Haiti, the Group's poorest nation, and continued to provide it with assistance. |
Группа Рио незамедлительно пришла на помощь Гаити, беднейшему государству Группы, и продолжает оказывать ему содействие. |
Most, if not all, aid flows were to support Governments in their developmental efforts. |
Предоставляемая помощь в основном, если не полностью, предназначалась для поддержки усилий правительств в области развития. |
Bilateral aid often followed suit, especially if aligned behind International Monetary Fund (IMF) and World Bank loan agreements. |
Примеру многосторонних доноров нередко следовали и страны, предоставляющие помощь на двусторонней основе, особенно если их программы помощи увязывались с соглашениями о предоставлении займов Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка. |
Although personal health-care services provided to women at childbirth are not considered emergency medical aid, personal health-care institutions must provide the necessary medical assistance. |
Несмотря на то, что индивидуальные медико-санитарные услуги, предоставляемые женщинам при родах, не рассматриваются в качестве неотложной медицинской помощи, медицинские учреждения сферы индивидуального медицинского обслуживания должны предоставлять необходимую медицинскую помощь. |
Given the growing importance of South-South trade, the level of aid flows to international trade must be maintained. |
Ввиду растущей важности торговли по линии Юг-Юг необходимо поддерживать на неизменном уровне помощь международной торговле. |
To be effective, aid needed to contribute to reducing poverty and inequalities in developing countries by creating productive capacities and employment. |
Чтобы быть эффективной, помощь должна способствовать уменьшению масштабов нищеты и неравенства в развивающихся странах за счет создания производственной базы и рабочих мест. |
In order to strengthen the trading capacity of the poorest countries, aid for trade can play an important role. |
В плане укрепления торгового потенциала самых бедных стран помощь торговле может сыграть важную роль. |
The WTO can and must contribute by successfully concluding the Doha Round and ensuring that aid for trade continues at its current level. |
ВТО может и должна содействовать этому за счет успешного завершения Дохинского раунда и обеспечения того, чтобы помощь в интересах торговли сохранялась на нынешнем уровне. |
But aid is a catalyst, not a cure. |
Но помощь - это катализатор, а не способ исцеления. |
It is in their hands to determine whether aid can be effective. |
Именно им решать, может ли помощь быть эффективной. |
For that reason, support for good governance is as important as aid itself. |
По этой причине поддержка благого управления также важна, как и сама помощь. |
The Secretary-General has pointed out that aid to Africa lags far behind commitments and far behind needs. |
Генеральный секретарь отметил, что помощь Африке значительно отстает от обязательств и от ее потребностей. |
Foreign nationals may request repatriation aid to help them return to their country of origin. |
Иностранец вправе запросить помощь для возвращения в страну его происхождения. |
Pitcairn receives budgetary aid from the United Kingdom. |
Питкэрн получает бюджетную помощь от Соединенного Королевства. |