| Highly targeted Western aid and advice can help, but donors must take more care not to stand in the way of the beneficiaries in assisting them. | Нацеленная западная помощь и консультация могут помочь, но доноры должны проявлять больше заботы, чтобы не стоять на пути получателей. |
| This reminds Castro of the economic dislocations that led the Soviet Union to slash its aid to Cuba in the years before it collapsed. | Это напоминает Кастро об экономических потрясениях, заставивших Советский Союз сократить свою помощь Кубе в годы, предшествовавшие его распаду. |
| International organizations have cut back or eliminated their work in the country, and much bilateral foreign aid has been eliminated, too. | Международные организации ограничили или прекратили свою работу в этой стране, и иностранная помощь на двусторонней основе в значительной степени тоже прекратилась. |
| Bush might think that America is doing a lot to help overcome these problems, but the truth is that US aid is minimal. | Возможно, Буш думает, что Америка делает достаточно для того, чтобы помочь странам Африки решить эти проблемы, однако истина заключается в том, что помощь США минимальна. |
| When decisions are made about who gets what aid in times of hardship, it is no surprise that ruling tribes get more than those out of power. | Неудивительно, что когда принимаются решения о том, кто получает помощь в тяжелые времена и какую помощь, правящие племена получают больше, чем те, которые не находятся у власти. |
| Specifically, between 2005 and 2006, overall aid to Africa, excluding debt cancellation operations, increased by a meager 2%. | Конкретно говоря, в период с 2005 по 2006 год общая помощь Африке, за вычетом операций по аннулированию долга, увеличилась всего лишь на 2%. |
| And so we need both the market and we need aid. | Поэтому нам нужны как рынки, так и иностранная помощь. |
| And one day, these foundations have so much money, they will overtake the official aid that is being given. | В один прекрасный день у этих частных фондов станет настолько много денег, что по объёмам помощи они превзойдут помощь от официальных институтов. |
| Plan Colombia was the name of a United States foreign aid, military and diplomatic initiative aimed at combating Colombian drug cartels and left-wing insurgent groups in Colombia. | План Колумбия - политическая и дипломатическая помощь Соединенных Штатов Америки, направленная на борьбу с колумбийскими наркокартелями и левыми повстанческими группировками на территории Колумбии. |
| Before his allies can aid him, the Hound steps in and easily kills them. | Прежде чем его товарищи смогли прийти ему на помощь, подоспевший Пёс с лёгкостью убивает их. |
| You came to my aid at a moment of crisis, for which I'm truly grateful. | Вы пришли мне на помощь в трудный момент, и я очень вам за это благодарен. |
| In the first phase, during the war itself, aid is for humanitarian relief, focusing on food, water, emergency medicine, and refugee camps. | На первой фазе, во время самой войны, помощь направлена на облегчение гуманитарных проблем и в основном сводится к поставкам продуктов питания, воды, медикаментов для первой помощи, а также созданию лагерей беженцев. |
| China seems to have adopted the same approach to Pakistan today, as the United States Congress threatens to cut off all aid. | По-видимому, Китай и сегодня руководствуется тем же подходом в отношениях с Пакистаном, в то время как Конгресс США угрожает прервать всю помощь. |
| Clients need to remember only one phone number: 67333666, where they can call and get necessary aid. | Клиентам нужно запомнить только один номер телефона: 67333666, позвонив на который, можно получить необходимую помощь. |
| External aid will continue to play an important part in supporting development, particularly in those countries that have not succeeded in attracting private capital. | Внешняя помощь будет и впредь играть важную роль в обеспечении поддержки развитию, особенно в странах, которым не удалось привлечь частный капитал. |
| She asked whether there were plans to facilitate access to justice for women and to provide them with aid to cover the cost. | Оратор спрашивает, планируют ли власти каким-либо образом облегчить доступ женщин к органам правосудия и оказать им помощь в покрытии этих издержек. |
| Denmark and Finland, following the principle of responsibility for their own development, view aid as supporting the efforts of developing countries themselves. | Дания и Финляндия, следуя принципу ответственности за свое собственное развитие, рассматривают помощь в качестве вспомогательного элемента усилий самих развивающихся стран. |
| While some development partners were making efforts to reach the target levels for official development assistance, others had reduced their level of aid. | В то время как некоторые партнеры по развитию предпринимают усилия, направленные на достижение согласованных целевых показателей в отношении официальной помощи в целях развития, другие сокращают свою помощь. |
| However, aid, investment and trade were complementary and mutually reinforcing; and all were critical for promoting sustainable economic growth and reducing poverty. | Вместе с тем помощь, инвестиции и торговля являются взаимодополняющими и взаимоусиливающими; все они имеют чрезвычайно важное значение для содействия устойчивому экономическому росту и сокращению нищеты. |
| As you know from your own experience, any vampire who seeks true power will inevitably require the aid of a witch. | Как ты знаешь, из моего личного опыта, каждому вампиру, кто ищет настоящею силу точно понадобится помощь ведьмы. |
| And the people who gave them aid? | И людей, которые оказали им помощь? |
| Will you aid me or thwart me? | Должна ли я звать на помощь или убежать? |
| He returned to Finland in 1963, and became active in non-governmental organizations responsible for aid to developing countries. | В 1963 году вернулся в Финляндию, в Хельсинки, где поступил в политехникум и работал в организациях, оказывающих помощь развивающимся странам. |
| I can tell by your solemn demeanour that you regret not coming to my aid. | Вижу, вы жалеете о том, что не пришли мне на помощь. |
| Water under the bridge, and thank you for coming to my aid today. | Что было, то прошло, и спасибо, что пришла мне на помощь. |