Gender equality and women empowerment have been given high priority within Italian aid strategies. |
Вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках итальянских стратегий оказания помощи придается первоочередное значение. |
UNAMID provided logistical assistance and security escorts to the aid effort. |
ЮНАМИД оказывала материально-техническую помощь и выделяла сопровождение для обеспечения безопасности в рамках оказания помощи. |
Post-conflict aid will need to be followed by adequate longer-term donor assistance and development. |
Поэтому после оказания помощи в постконфликтный период необходимо будет перейти к оказанию адекватной долгосрочной донорской помощи и этапу развития. |
Such an environment was also key to enhanced development cooperation and effective aid. |
Кроме того, такая среда имеет ключевое значение для расширения сотрудничества в области развития и оказания эффективной помощи. |
To reach the most vulnerable, aid agencies must gain sufficient humanitarian space. |
В целях оказания помощи самым уязвимым группам населения учреждениям, занимающимся оказанием помощи, надо предоставить достаточное гуманитарное пространство. |
General commitment to refocus both domestic investments and bilateral aid towards influencing the modal split. |
Общее обязательство переориентировать как внутренние капиталовложения, так и двустороннюю помощь с целью оказания влияния на распределение перевозок по видам транспорта. |
Some countries have restructured their aid policies since the Summit. |
Некоторые страны реструктуризировали свою политику оказания помощи в период, прошедший со времени Встречи на высшем уровне. |
Danish aid policy follows similar lines. |
Аналогичное направление прослеживается в политике оказания помощи Данией. |
Development coordination should also avoid the tendency towards increased aid conditionalities. |
Координации в области развития следует также избегать тенденции в направлении расширения условий оказания помощи. |
In 1989, health insurance and aid benefits were expanded nationwide. |
В 1989 году система медицинского страхования и оказания помощи нуждающимся стала осуществляться по всей стране. |
Mechanisms had to be established to guarantee continuity between emergency aid, rehabilitation and development. |
Необходимо создать механизмы, гарантирующие непрерывность процесса на всех стадиях от оказания помощи в чрезвычайных случаях до реабилитации и развития. |
Donor countries have found OECD/DAC useful in discussing and promoting improvements in aid policies. |
Страны-доноры убедились в полезности КСР/ОЭСР как форума для обсуждения и пропаганды путей совершенствования политики в области оказания помощи. |
Australia recently reviewed its aid priorities. |
Недавно Австралия проанализировала свои приоритеты а области оказания помощи. |
This initiative provides aid workers and peacekeepers with landmine and unexploded ordnance safety information and training. |
В рамках этой инициативы сотрудникам, занимающимся вопросами оказания помощи, и миротворцам предоставляется информация о проблеме безопасного обращения с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами и обеспечивается их профессиональная подготовка. |
Full and timely reporting of aid commitments and disbursements is important to Governments. |
Важную роль для правительств имеет своевременное сообщение полной информации об обязательствах и фактическом ассигновании средств по линии оказания помощи. |
The theft of aid vehicles further restricted the mobility of humanitarian workers. |
В связи с похищением использовавшего для оказания помощи автотранспорта мобильность сотрудников по оказанию гуманитарной помощи оказалась еще больше ограниченной. |
The facility would effectively "front load" long-term aid flows. |
Вышеупомянутая структура по сути положит начало выделению средств по линии оказания помощи на долгосрочной основе. |
We must therefore innovate beyond traditional aid boundaries and instruments. |
Поэтому необходимо выйти за традиционные рамки и разработать новые инструменты оказания помощи. |
UNDP recognizes the increased international focus on accountability within the evolving aid and development environment. |
ПРООН сознает, что в быстро меняющихся условиях оказания помощи и развития международное сообщество уделяет вопросам подотчетности особое внимание. |
Parliamentary oversight of State policies on foreign aid . |
«Парламентский контроль за государственной политикой в отношении оказания внешней помощи». |
Numerous participants reviewed the progress made to better define and operationalize aid for trade. |
Многие участники рассмотрели в обзорном виде прогресс, достигнутый в деле более точного определения и практического внедрения механизма оказания помощи в интересах торговли. |
Discrimination affects aid policies and distribution schemes. |
Дискриминация оказывает негативное влияние на программы оказания помощи и функционирование систем распределения. |
Promises on aid for trade must be honoured. |
Обещания, касающиеся оказания помощи в области торговли, должны выполняться. |
One aid worker was killed during those hostilities. |
В ходе военных действий был убит один сотрудник по вопросам оказания помощи. |
They recognize that the aid architecture has changed significantly over the last years, with new aid providers and novel partnership approaches. |
Они признают, что за последние годы система оказания помощи претерпела существенные изменения, которые были обусловлены появлением новых доноров и новаторских партнерских механизмов. |