Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
Provide aid to the underprivileged single-parent families (including those of developed countries) through trained agents specializing in decreasing this problem through rehabilitation and training programs. З. Оказывать помощь малоимущим семьям с одним родителем (в том числе в развитых странах) на основе привлечения профессионально подготовленных работников, специализирующихся в этой области, в контексте программ реабилитации и профессиональной подготовки.
Urgent aid: integration of children and young orphans victims of war and of AIDS. безотлагательная помощь: интеграция детей и малолетних сирот, пострадавших в результате войны и СПИДа.
With the Cold War a fading memory, hopes are high that this aid will not be distorted by political calculations. Теперь, когда воспоминания о "холодной войне" уходят в прошлое, можно серьезно надеяться на то, что в эту помощь не будут вмешиваться политические расчеты.
In Africa, both Botswana and Mauritius received very large amounts of aid at key strategic moments in their development as, earlier, did Tunisia. В Африке весьма весомую помощь на решающих этапах своего развития получала Ботсвана и Маврикий, как и ранее Тунис.
One reason why aid has not always succeeded in accelerating growth and development is that these have not always been among its objectives. Одна из причин, объясняющих, почему в некоторых случаях помощь не приводила к ускорению роста и развития, заключается в том, что такая задача на деле не всегда ставилась.
However, this approach is about to change as manifested by the 'aid for trade' initiative. В то же время такой подход в ближайшее время изменится, о чем свидетельствует инициатива "Помощь в интересах торговли".
Aware that Saint Helena continues to receive budgetary aid from the administering Power for the operation of the territorial Government, отмечая, что остров Святой Елены продолжает получать бюджетную помощь от управляющей державы для нужд функционирования правительства территории,
In addition, they recalled that experience had shown that aid delivered as direct budgetary support could deliver good results. Кроме того, они ссылались на то, что, как показывает опыт, помощь в виде прямой бюджетной поддержки может приносить хорошие результаты.
Sri Lanka presents the unusual situation of a central Government providing relief aid to persons under the control of the main opposition group. «В Шри-Ланке наблюдается необычная ситуация, когда центральное правительство предоставляет чрезвычайную помощь лицам, находящимся под контролем основной оппозиционной группы.
To developed countries we say that if they offer us aid, do not attach conditions to our acceptance of it. Представителям развитых стран мы хотели бы сказать, что, если они предложат нам помощь, они не должны выдвигать условий для ее принятия.
Public and private bodies engaged in the fight against extreme poverty should consider this aid as a support and an accompaniment based on trust and respect. Государственные и частные органы, занимающиеся проблемами борьбы с крайней нищетой, должны рассматривать эту помощь в качестве поддержки и содействия на основе доверия и уважения.
There were high expectations that public authorities would work for the elimination of corruption in order to ensure that aid actually reaches those most in need, rather than those relatively better off. Большие ожидания высказывались в отношении усилий, которые будут предприняты органами государственной власти для ликвидации коррупции, с тем чтобы помощь действительно доходила до тех, кто в ней больше всего нуждается, и не попадала к тем, кто находится в более благоприятном положении.
Evaluations revealed that UNDP in many countries facilitated greater donor coordination and harmonization with government priorities, resulting in improved aid effectiveness and better targeting of official development assistance (ODA). Оценки показали, что во многих странах ПРООН способствовала более тесной координации деятельности доноров и ее согласованию с приоритетными задачами правительств, в результате чего повысилась эффективность помощи и официальная помощь в целях развития (ОПР) распределялась более целенаправленно.
The legislation also extends criminal liability to secondary parties to offences who aid, abet or assist the commission of offences. Указанное законодательство также предусматривает уголовную ответственность пособников совершения таких преступлений, которые оказывают помощь, способствуют или помогают совершению этих преступлений.
He called on UNCTAD to play an active part in the aid for trade initiative in order to inject it with developmental features. Выступающий призвал ЮНКТАД взять на себя активную роль в инициативе "помощь в интересах торговли", с тем чтобы интегрировать в нее вопросы развития.
The aid from UK is used for mutually agreed on projects in various sectors viz. education, slum improvement, health and family welfare, etc. Помощь, поступающая от Соединенного Королевства, используется для осуществления согласованных на взаимной основе проектов в таких секторах, как образование, улучшение условий жизни в трущобах, здравоохранение и социальное обеспечение семей.
WFP estimated that it would need aid equivalent to some $500 million for the next two years to respond to its expanded programme in view of the critical food situation. По оценке ВПП, ей потребуется оказать помощь на сумму, эквивалентную примерно 500 млн. долл. США, в течение следующих двух лет, с тем чтобы реализовать свою долгосрочную программу с учетом критического продовольственного положения.
We therefore call on all our development partners, bilateral and multilateral alike, to increase aid to Sierra Leone to complement Government's efforts. Поэтому мы призываем всех наших партнеров по развитию - как двусторонних, так и многосторонних - дополнять усилия правительства Сьерра-Леоне, наращивая оказываемую ими помощь.
Many participants noted that aid for trade recognized the need to help developing countries to benefit fully from their participation in international trade through technical cooperation and investment in infrastructure and productive capacity-building. Многие участники отметили, что в инициативе «Помощь в интересах торговли» признана необходимость оказания развивающимся странам помощи в получении максимальной выгоды от их участия в международной торговле посредством технического сотрудничества и осуществления инвестиций в инфраструктуру и укрепление производственного потенциала.
Many participants emphasized that developing countries should be placed at the centre of the process of designing and monitoring the implementation of aid for trade. Многие участники подчеркнули, что развивающиеся страны должны быть поставлены в центр процесса разработки и контроля за осуществлением инициативы «Помощь в интересах торговли».
Concerted efforts should be made to develop and implement improved early warning systems that reach poor and marginalized people, and emergency aid for pastoralists during droughts. Следует прилагать целенаправленные усилия по созданию и внедрению систем раннего оповещения, охватывающих неимущие и маргинальные группы, а также оказывать чрезвычайную помощь скотоводам в период засухи.
ODA and official aid (billions of United States dollars) ОПР и официальная помощь (млрд. долл. США)
In this context, the Group calls for the protection of aid providers and for ensuring that they can perform their much-needed tasks. В этом контексте Группа призывает защитить тех, кто предоставляет помощь, и гарантировать им условия, позволяющие выполнять их столь нужные функции.
This financial aid is also offered in publishing activities of minorities' members as well as in the field of informing. Эта финансовая помощь предлагается также в рамках пропаганды деятельности представителей меньшинств и в сфере информационной деятельности.
Further, no citizen shall be denied admission on grounds of race, religion, caste or place of birth - to any educational institution that is receiving aid from public revenues. Кроме того, ни один гражданин не может подвергаться запрету доступа, по мотивам расы, религии, касты или места рождения, в какое бы то ни было учебное заведение, получающее помощь из государственных источников финансирования.