Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
His Government saw the need to support global partnerships, because they came to the aid of Governments when they were unable to meet their objectives of serving their own people. Правительство страны оратора видит необходимость в оказании содействия глобальным партнерствам, потому что они приходят на помощь правительствам, когда те не в состоянии выполнить свои задачи в области служения своему собственному народу.
The Centre for Global Development identifies seven domains of international cooperation for development: aid, trade, investment, migration, environment, security, and technology. Центр глобального развития выделяет семь областей международного сотрудничества в целях развития: помощь, торговля, инвестиционная деятельность, миграция населения, охрана окружающей среды, безопасность и технический прогресс.
ODA for development programmes and projects, excluding debt relief and emergency aid, recorded the largest increase in many years, marking a reversal of a declining trend that had begun in 1985. Объем ОПР, выделяемый на программы и проекты в области развития, исключая списание долга и чрезвычайную помощь, вырос до рекордной за многие годы отметки, ознаменовав обратный снижению процесс, который начался еще в 1985 году.
Furthermore, through its expertise and substantive contribution, UNDP, upon demand from host country governments, supports resident coordinators in determining the role of the United Nations system and its positioning in the aid environment. Кроме того, благодаря наличию специальных знаний и опыта и значительному объему участия, ПРООН по просьбе правительств стран пребывания оказывает помощь координаторам-резидентам в определении роли системы Организации Объединенных Наций и ее позиционировании в области оказания помощи.
With aid for trade and a truly developmental Doha Round, the international community can count on having two effective, global tools to combat the negative effects of the crisis. Инициатива «Помощь в торговле» и действительно нацеленные на развитие результаты Дохинского раунда станут для международного сообщества двумя эффективными глобальными инструментами, которые оно сможет использовать в деле борьбы с негативными последствиями кризиса.
Taking into account the above priorities, UNAMA is required to strengthen its aid coordination capacity and continue to assist the Government of Afghanistan in identifying gaps and donors to fill them. С учетом этих приоритетов МООНСА должна укрепить своей потенциал по координации предоставляемой помощи и продолжать оказывать помощь правительству Афганистана в деле выявления недостатков и мобилизовывать доноров на их устранение.
In the area of assistance to mine and cluster munitions victims, Japan has granted over $380 million in aid since 1998, and last year alone contributed $32 million dollars in support. Что касается оказания помощи пострадавшим вследствие применения мин и кассетных боеприпасов, то с 1998 года Япония выделила на эти цели более 380 млн. долл. США и только в прошлом году предоставила помощь в размере 32 млн. долл. США.
Since 1998, the Chinese Government has provided humanitarian demining assistance to more than 20 countries in Asia, Africa and Latin America in the form of financial aid, demining equipment and training courses. С 1998 года правительство Китая оказывает гуманитарную помощь в разминировании более чем 20 странам в Азии, Африке и Латинской Америке в виде финансовых ресурсов, оборудования для разминирования и организации учебных курсов.
Under the Subsidies and Countervailing Measures Agreement, State aid could give rise to subsidies that are actionable, if not prohibited, should they have adverse effects on the interests of other countries. По условиям Соглашения о субсидиях и компенсационных мерах государственная помощь в виде субсидий может стать предметом судебного иска или даже запрета, если такие субсидии станут причиной неблагоприятных последствий для интересов других стран.
Not only must the committed levels of ODA be maintained, but developed countries should respond to the call to pledge an amount equivalent to 0.7 per cent of their stimulus packages as additional aid, over and above existing ODA commitments. Они должны не только выполнять это обязательство в отношении ОПР, но и откликнуться на призыв о выделении суммы, эквивалентной 0,7 процента от объема средств в рамках их пакетов мер стимулирования, в качестве помощи, которая дополнит собой помощь, оказываемую по линии ОПР.
However, he pointed out that donors would provide aid where there was the best value for money and where political will was already evident. Вместе с тем он отметил, что доноры будут оказывать помощь там, где отдача от денежных средств является оптимальной, и там, где уже очевидно наличие политической воли.
In the "development paradigm", trade had become more important than aid, as developing countries depended on developed partners for market access and technologies. В "парадигме развития" торговля стала более важной, чем помощь, поскольку развивающиеся страны зависят от развитых партнеров в вопросах доступа к рынкам и технологии.
It is also important to ensure that the different strands of global partnership - trade, aid, finance, investment and technology - all work in complementary ways to reinforce their national level effects. Важно также обеспечить, чтобы различные направления глобального партнерства торговля, помощь, финансы, инвестиции и технология в совокупности на взаимодополняющей основе усиливали их эффект на национальном уровне.
At present, most donors are not on track to meet their commitments and will need to scale up aid to meet the targets they have set for 2010. В настоящее время большинство доноров предпринимают недостаточные усилия по выполнению своих обязательств, и им придется увеличить свою помощь, чтобы достичь целей поставленных ими на 2010 год.
An OECD study has showed that in most circumstances, financial aid is the preferable option as either a crisis response or as support for longer-term development. Одно из исследований ОЭСР показало, что в большинстве случаев финансовая помощь является предпочтительным вариантом, будь то в качестве меры реагирования на кризис или в качестве меры поддержки более долгосрочного развития.
Against this background, the LDCs are likely to see greater levels of aid and investment flows from a growing number of partners in the medium term once the current structural adjustments take root. В этих условиях НРС, вероятно, будет оказываться более широкая помощь и увеличится объем инвестиций в эти страны из растущего числа партнеров в среднесрочной перспективе, как только будут закреплены проводимые в настоящее время структурные преобразования.
Faced with this flagrant violation of international law, Chad appeals to all States to provide all aid and assistance needed to help it end this aggression. В связи с этим явным нарушением международного права Чад просит все государства предоставить ему всю необходимую помощь и содействие, с тем чтобы положить конец этой агрессии.
Burkina Faso belonged to the family of the least developed countries; the group had just held a ministerial conference on how aid for trade could help them to transform their economies. Буркина-Фасо принадлежит к семье наименее развитых стран; эта группа стран только что провела конференцию на уровне министров по вопросу о том, как помощь в сфере торговли может помочь им в перестройке своих экономик.
Australian aid helps build a stable, prosperous and democratic Asia-Pacific region, responds to emergencies and humanitarian crises, and targets urgent needs in Africa and the Middle East. Австралийская помощь содействует созданию стабильного, процветающего и демократического Азиатско-Тихоокеанского региона, используется для реагирования на чрезвычайные ситуации и гуманитарные кризисы и ориентирована на удовлетворение насущных потребностей в странах Африки и Ближнего Востока.
In 2007 the activity of almost one-half of societies which aim to improve working and living conditions of rural women received financial aid from the Ministry of Agriculture, Forestry and Food. В 2007 году почти половина этих организаций получили финансовую помощь от Министерства сельского и лесного хозяйства, пищевой промышленности для улучшения условий труда и быта сельских женщин.
Syria enquired, however, about how Sri Lanka could provide services, aid and salaries to areas under the control of the LTTE and the challenges it is facing in this respect. В то же время Сирия пожелала узнать, каким образом Шри-Ланка может обеспечивать услуги, помощь и выплату заработной платы в районах, находящихся под контролем ТОТИ, и какие проблемы стоят в этой области.
In addition to taking care of accommodation and means of support, these measures may also include emergency aid, health services, legal advice and interpretation. Помимо предоставления жилья и денежных средств, эти меры также могут включать чрезвычайную помощь, медицинские услуги, услуги юрисконсульта и устного переводчика.
On balance, there is little doubt that the distortions and practical difficulties that exemptions pose for recipient countries undermine, to some degree, the development objectives that the aid itself is intended to serve. В целом, не вызывает сомнений тот факт, что диспропорции и практические трудности, возникающие в странах-получателях в процессе отмены льгот, становятся своего рода тормозом на пути к достижению целей в области развития, которым и призвана служить оказываемая помощь.
The European Union, France, Sweden, Norway, Switzerland, Belgium, Denmark, Germany and the United States of America also sent emergency aid and announced that they would contribute US$ 10 million. Европейский союз, Франция, Швеция, Норвегия, Швейцария, Бельгия, Дания, Германия и Соединенные Штаты Америки также направили чрезвычайную продовольственную помощь и объявили, что они внесут 10 млн. долл. США.
The rest, some 1.6 million people, are either inaccessible or can be reached only by putting the lives of aid workers directly at risk. К остальным, а это порядка 1,6 миллиона человек, доступ либо невозможен, либо возможен только с риском для жизни сотрудников организаций, оказывающих помощь.