There is no evidence that increasing foreign aid to governments in developing countries improves their economic performance and lifts them out of poverty permanently. |
Нет никаких доказательств в пользу того, что возрастающая иностранная финансовая помощь, которая оказывается правительствам развивающихся стран, улучшает их экономику и неизменно выводит их из бедности. |
Attacks on aid workers have varied objectives: disrupting negotiations, preventing humanitarian workers from helping the "enemies", and removing potential witnesses to atrocities. |
Нападения на тех, кто занимается предоставлением помощи, преследуют различные цели: срыв переговоров, недопущение того, чтобы сотрудники гуманитарных организаций оказывали помощь "врагам", а также устранение потенциальных свидетелей зверств. |
State and non-State entities alike must be held accountable for the protection of United Nations and other aid workers operating in territory under their control. |
Как государственные, так и негосударственные образования должны нести ответственность за защиту сотрудников Организации Объединенных Наций и других оказывающих помощь организаций, работающих на территории, находящейся под их контролем. |
These small groups monitor the human rights situation in the area, intervene with the authorities on violations of human rights, and provide some basic legal advice and aid. |
Эти небольшие группы наблюдают за положением в области прав человека в данном районе, обращаются к властям с ходатайствами в случае их нарушения, оказывают определенную элементарную правовую помощь и предоставляют консультации по этим вопросам. |
Japan assisted more than 100 countries in a total of 853 cases, and grant aid had totalled more than 34.8 billion yen by fiscal year 1996. |
Япония оказала помощь более чем 100 странам в общей сложности в 853 случаях; при этом общая сумма финансовой помощи к 1996 финансовому году превысила 34,8 млрд. иен. |
The eligibility criteria for the CSLP have been changed to link aid to the successful and timely completion of studies. |
Критерии в отношении права на получение ссуды в рамках КПСУ были изменены, с тем чтобы оказываемая помощь позволяла успешно и своевременно завершить учебу. |
The time of the breach would then vary according to whether or not the aid was unlawful per se. |
Тогда время нарушения будет разниться в зависимости от того, является ли помощь незаконной сама по себе или нет. |
Taking into account the numerous challenges developing countries face - particularly in critical areas such as aid, trade and debt - sustainable development commanded significant focus during this session. |
Принимая во внимание многочисленные задачи, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, особенно в таких важных областях, как помощь, торговля и задолженность, устойчивое развитие требует к себе самого пристального внимания в период нынешней сессии. |
A special meeting on cooperation with the Central African Republic was held in May 2000, where some promises of external aid were recorded. |
В мае 2000 года состоялось специальное совещание по вопросам сотрудничеств с Центральноафриканской Республикой, на котором была обещана внешняя помощь. |
They undertook to continue taking a regional approach which encompassed the situation of Sierra Leone and Liberia, and appealed to the donor community to step up economic aid to Côte d'Ivoire. |
Они обязались продолжать применять региональный подход, который охватывает положение в Сьерра-Леоне и Либерии, и призвали сообщество доноров увеличить экономическую помощь Кот-д'Ивуару. |
In 1997 and 1998, it provided counseling, health service, alternative education, or paralegal aid to 1,020 street children. |
В 1997 и 1998 годах организация предоставила консультации, услуги по охране здоровья, альтернативное образование или непрофессиональную юридическую помощь 1020 беспризорникам. |
In 2001, some 945 families of female workers were provided burial aid. |
В 2001 году такая помощь была оказана 945 семьям женщин, работавших за рубежом. |
In 2001, 3,313 workers (26 percent female) were granted such financial aid. |
В 2001 году такая финансовая помощь была оказана 3313 трудящимся (26 процентов - женщины). |
I wish to reaffirm that the European Union will prioritize its financial aid towards those countries that adhere to the principles and obligations of the Mine Ban Convention. |
Я хотел бы подтвердить, что Европейский союз в первую очередь будет оказывать финансовую помощь тем странам, которые соблюдают принципы и обязанности в соответствии с Конвенцией о запрещении мин. |
Other public and social services and aid to individuals |
Другие государственные и социальные услуги и помощь отдельным лицам |
Financial aid from the Social Action Fund (2) |
Финансовая помощь от Фонда социальных действий (2) |
There should be a mechanism guaranteeing that after 2015 aid will still flow on an additional basis and in sufficient amounts to those countries. |
Необходим механизм, гарантирующий, что после 2015 года эти страны все еще будут получать дополнительную помощь, причем в достаточных размерах. |
Here the main incentive is the State aid for the development of combined transport terminals in the international corridors. |
Главным стимулирующим фактором в этом отношении является помощь государства в развитии комбинированных транспортных терминалов на международных коридорах |
Our aid towards recovery and reconstruction is conditional on respect for human rights and on the strengthening of the authority of President Karzai throughout all the provinces of Afghanistan. |
Наша помощь в деле восстановления и реконструкции зависит от уважения прав человека и от укрепления власти президента Карзая во всех провинциях Афганистана. |
Whatever the case with delicts, one should in no way assist or aid another in the commission of a crime. |
Как бы ни обстояло дело с правонарушениями, никто не должен никоим образом оказывать помощь или содействие другому в совершении преступления. |
While cooperation among Customs agencies in information sharing could aid in combatting organized crime and smuggling, some delegations expressed concern regarding the impact of recent security measures on their trade. |
Хотя сотрудничество между таможенными органами в области обмена информацией может оказать помощь в борьбе с организованной преступностью и контрабандой, ряд делегаций высказали обеспокоенность по поводу воздействия принятых в последнее время мер безопасности на их торговлю. |
Official development assistance (ODA) has also been increasingly linked to excessive conditionality in connection with structural adjustment, thereby undermining the developmental impact of aid. |
Кроме того, официальная помощь на цели развития (ОПР) все в большей степени увязывалась с чрезмерными условиями, касающимися структурной перестройки, что снижало отдачу от этой помощи для процесса развития. |
Access is often denied, and to make matters worse, aid workers themselves are attacked, kidnapped or harassed. |
Часть в таком доступе им отказывают, но, что еще хуже, оказывающие помощь работники сами становятся объектом нападений, похищений или домогательств. |
The United Nations is supporting Government institutions to develop national information, vulnerability analysis and nutrition surveillance systems and to track donor support and aid flows. |
Организация Объединенных Наций оказывает помощь правительственным учреждениям в разработке национальной системы информации, проведении анализа уязвимости, создании систем наблюдения за положением в сфере обеспеченности продовольствием и мониторинге потоков донорской поддержки и помощи. |
The United Nations consultative group is assisting the Transitional Administration in its budgetary efforts through the development and maintenance of a database that tracks aid assistance. |
Консультативная группа Организации Объединенных Наций оказывает содействие Переходной администрации в ее бюджетных усилиях посредством создания и ведения базы данных, отслеживающей предоставляемую помощь. |