Aul stated although I could qualify for aid for school, living expenses just made it impossible. |
Аул заявил: «Хотя я мог претендовать на помощь школы, расходы на проживание просто сделали это невозможным. |
If there are injuries, render the first medical aid. |
Если травмы имеются, окажите первую медицинскую помощь. |
Landais reached an agreement with Richard to send back Henry and his uncle in exchange for military and financial aid. |
Ланде достиг соглашения с Ричардом, чтобы отправить в Англию Генриха и его дядю в обмен на вооруженные силы и финансовую помощь. |
Visual prosthetics are being developed as a potentially valuable aid for individuals with visual degradation. |
Визуальное протезирование разрабатывается как потенциально ценная помощь для людей с деградацией зрения. |
His resources permitted him to send financial aid to his liege lord Emperor John I of Constantinople (1231-1237). |
Его ресурсы позволили ему послать финансовую помощь своему сюзерену, императору Иоанну I Константинопольскому (1231-1237). |
The church's welfare system, initiated during the Great Depression, provides aid to the poor. |
В рамках системы благосостояния, учреждённой во времена Великой депрессии, организация оказывает помощь бедным. |
The key issue was not simply aid but how UNIDO would engage with and support countries in their transformation. |
Ключевое значение приобретает не сама помощь, а то, как ЮНИДО будет взаимодействовать и оказывать странам поддержку в процессе их трансформации. |
On the one hand, for instance, foreign aid helps the disenfranchised, disadvantaged and vulnerable. |
С одной стороны, например, иностранная помощь приносит пользу лишенным гражданских прав, неблагополучным и уязвимым слоям населения. |
The remarks by the representative of Ethiopia should prompt reflection on how to untie aid from political agendas. |
Замечания представителя Эфиопии должны заставить задуматься о том, как добиться того, чтобы помощь не была увязана с политическими повестками дня. |
Trump also threatened to cut aid to countries allowing the caravans to pass through. |
Трамп также угрожал сократить помощь странам, пропускающим караваны. |
So come swiftly to her aid. |
Так приди скорее к ней на помощь. |
Help out at least we find a school that will admit me and then we can apply for financial aid. |
Помочь, по крайней мере мы найдем школу, которая примет меня и тогда мы сможем рассчитывать на финансовую помощь. |
In that case, the United States gave the aid. |
В тот раз, помощь пришла из Соединенных Штатов. |
In fact, the aid was conditional on their willingness to cooperate and foster exchange amongst themselves. |
Фактически, эта помощь зависела от их желания сотрудничать и развивать взаимообмен. |
My dad saved your life stopping an arrow as you ran to Dingwall's aid. |
Мой отец спас вам жизнь, остановив стрелу, когда вы бросились на помощь Дингволлу. |
NEW YORK - Early this month, Kyrgyzstan's president Kurmanbek Bakiyev went cap in hand to Moscow to ask for financial aid. |
НЬЮ-ЙОРК - В начале этого месяца президент Кыргызстана Курманбек Бакиев поехал в Москву с протянутой рукой, чтобы попросить финансовую помощь. |
But there is a larger point here: billions of dollars are given and spent on aid and development by individuals and companies each year. |
Но здесь скрыта большая проблема: миллиарды долларов выделяются и тратятся на помощь и развитие физических и юридических лиц каждый год. |
Along with a major increase in US funds, the EU needs to increase its aid dramatically. |
Наряду со значительным увеличением средств, выделяемых США, ЕС также должен существенно увеличить свою помощь. |
Thus, foreign aid was regarded as a plot to trap poor nations in a neo-colonial embrace. |
Таким образом, иностранная помощь рассматривалась как заговор с целью поймать в ловушку неоколониальных объятий бедные страны. |
Donors should structure aid to ensure that it supports sound national development policies and programs, rather than their own narrow interests. |
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы. |
Weak capacity to absorb aid on the part of recipient countries is no excuse for donor-driven and donor-directed assistance. |
Слабая способность принять помощь со стороны стран-получателей не является оправданием для непредоставления донором помощи. |
This aid would save lives, improve well-being, and help strengthen economic development. |
Эта помощь спасала бы жизни, повышая благосостояние и способствуя укреплению экономического развития. |
They argued on the basis of free-market ideology rather than evidence, claiming that foreign aid always fails. |
Они спорили, основываясь, скорее, на идеологии свободного рынка, нежели на доказательствах, утверждая, что иностранная помощь всегда безуспешна. |
A more ambitious approach would be to link aid and trade explicitly. |
Более смелым подходом было бы связать помощь и торговлю в явной форме. |
US aid also must be better targeted toward helping those living in extreme poverty. |
Помощь США также должна быть оказана тем, кто живёт в условиях крайней бедности. |