| Speakers also noted that the role of private sector investment was becoming more important than that of foreign aid in many developing countries. | Выступающие также отмечали, что во многих развивающихся странах инвестиции частного сектора начинают играть более важную роль, чем иностранная помощь. |
| Developing countries needed sufficient external aid to bring about socio-economic change. | Для осуществления социально-экономических преобразований развивающимся странам необходима достаточная внешняя помощь. |
| Bilateral aid from Algeria, Spain and Belgium had always served to compensate for temporary shortages, but could not resolve the current food situation. | Оказываемая на двусторонней основе помощь из Алжира, Испании или Бельгии всегда помогала улучшить положение с пополнением запасов на временной основе, но она не может быть средством для разрешения той ситуации с продовольствием, которая наблюдается в настоящее время. |
| But WFP believes that emergency aid simply cannot be politicized, for good or for ill. | Однако МПП считает, что чрезвычайную помощь просто нельзя политизировать ни по каким соображениям - хорошим или плохим. |
| Since 2000, the donor community has increasingly concentrated aid inflows on least developed country economies. | С 2000 года сообщество доноров во все большей степени концентрирует свою помощь на экономике наименее развитых стран. |
| Local governments can also now provide aid by reducing or waiving development cost charges for not-for-profit rental housing. | Местные органы управления могут теперь также оказывать помощь путем снижения или отмены платы, взимаемой с квартиросъемщиков некоммерческого арендуемого жилья на цели благоустройства. |
| Financial aid was also sent to begin a training programme on AIDS education. | Была оказана финансовая помощь для начала осуществления программы просвещения по проблемам СПИДа. |
| It was often stated that Africa was a recipient of aid. | Часто утверж-дается, что Африка является страной, получающей помощь. |
| On the contrary, Africa provided aid, in the form of raw materials whose value grew exponentially when processed by other countries. | Напротив, Африка предоставляет помощь в виде сырья, стоимость которого после обработки в других странах экспоненциально возрастает. |
| He thanked the Japanese Government for the aid it had provided to finance that project. | Он выражает признательность правитель-ству Японии за оказанную им помощь в финанси-ровании этого проекта. |
| International agencies and non-governmental organizations continued efforts to help vulnerable groups by providing food, medical aid and infrastructure assistance. | Международные учреждения и неправительственные организации продолжали свои усилия по оказанию поддержки уязвимым группам, предоставляя продовольственную и медицинскую помощь и содействуя развитию инфраструктуры. |
| Monthly financial aid shall have a maximum amount to be established by the deliberative council at the beginning of each financial term. | Ежемесячная финансовая помощь, максимальный объем которой устанавливается совещательным советом в начале каждого финансового периода. |
| Of course, aid efforts still must be fully coordinated. | Эта помощь, конечно, должна хорошо координироваться. |
| The Kuwaiti Fund also participated in the International Development Law Institute, through which aid was given to a number of African countries. | Кувейтский фонд также участвует в работе Международного института по праву развития, который оказывает помощь ряду африканских стран. |
| Severe restrictions on the movement of humanitarian goods and aid workers remain in place. | По-прежнему существуют серьезные ограничения на передвижение гуманитарных товаров и оказывающего помощь персонала. |
| And I have seen relief workers on the move night and day to deliver aid. | Я видел гуманитарных работников, оказывающих помощь днем и ночью. |
| Participation in trade was more advantageous than just more aid. | Участие в торговле лучше, чем помощь. |
| Lump-sum aid of 65,000 tenge will be paid to each veteran and disabled soldier from the budget. | Каждому участнику и инвалиду войны будет выплачена из бюджета единовременная помощь в размере 65000 тенге. |
| Bilateral aid, in order to be comparable among countries, should be calculated according to common and well-defined rules. | Для целей межстранового сопоставления двусторонняя помощь должна рассчитываться в соответствии с общими и четко определенными правилами. |
| India is focusing its aid to least developed countries on technical cooperation and capacity-building ranging from information technology to vocational training. | Индия направляет помощь в наименее развитые страны по линии технического сотрудничества и в рамках программ по наращиванию потенциала в различных областях - от сектора информационных технологий до профессионального обучения. |
| Following the 2005 earthquake, we provided emergency aid, chartered aircraft to deliver medicine and supplies to affected regions. | После землетрясения 2005 года мы оказали чрезвычайную помощь, доставляя по воздуху медикаменты и другие грузы в пострадавшие районы. |
| We want to give aid and not receive it. | Мы хотим оказывать помощь, а не получать ее. |
| In the Sahel region, countries are responding to chronic food insecurity and child malnutrition using emergency aid in support of longer-term development efforts. | А в Сахельском регионе для борьбы с хроническим отсутствием продовольственной безопасности и недоеданием детей страны используют чрезвычайную помощь для поддержки более долгосрочных усилий в области развития. |
| International commitments have to be fulfilled by the development partners by providing long-term concessional aid in a predictable fashion. | Партнеры по процессу развития должны выполнять свои международные обязательства, предоставляя помощь на предсказуемой, долговременной основе и на льготных условиях. |
| Foreign aid must give stronger support to productive capacity-building efforts in LDCs, including financing physical infrastructure and manufacturing industries. | Иностранная помощь должна обеспечивать более эффективную поддержку усилий по наращиванию производственного потенциала НРС, включая финансирование физической инфраструктуры и обрабатывающей промышленности. |