That is why Canada focuses its aid on the security and justice sectors in particular. |
Именно поэтому Канада направляет свою помощь конкретно на реформирование структур безопасности и судебной системы. |
That is why aid flows have to be sheltered from its impact. |
Вот почему от его воздействия необходимо защитить направляемую им помощь. |
That same conviction led us recently to be very active in coming to the aid of a friendly democracy. |
Благодаря этой же самой уверенности мы недавно начали оказывать очень активную помощь братской демократической стране. |
Budgetary aid of NZ$ 3.2 million was provided in 2006-2007 to help meet the operating budget deficit. |
В 2006 - 2007 году бюджетная помощь составила 3,2 млн. новозеландских долл. и была направлена на покрытие текущего бюджетного дефицита. |
The European Union and the United States of America normalized ties and resumed direct aid to the West Bank. |
Европейский союз и Соединенные Штаты Америки нормализовали с ним отношения и восстановили прямую помощь Западному берегу. |
Throughout the Anglican Communion aid is needed as families face an ever-increasing number of orphans; handicapped children survive; and people age. |
Помощь необходима последователям англиканской веры повсюду, поскольку семьи принимают все больше сирот, дети-инвалиды выживают, а население стареет. |
Is this aid supplied in immigration-related proceedings? |
Предоставляется ли эта помощь в рамках процедур, связанных с иммиграцией? |
Finally, the collection of accurate data on violence against women would help development partners to better target aid. |
И наконец, сбор точных данных о насилии в отношении женщин позволит партнерам по вопросам развития оказывать более целенаправленную помощь. |
Additional food and monetary aid is necessary to alleviate the food crises. |
Для смягчения остроты продовольственного кризиса необходима дополнительная продовольственная и денежная помощь. |
Among countries providing aid, discussions were dominated by members of the Development Assistance Committee. |
В дискуссиях, проводившихся в странах, предоставляющих помощь, в основном участвовали члены КСР. |
Predictable aid enables developing countries to plan long-term development strategies, medium-term expenditure frameworks and annual budgets. |
Предсказуемая помощь позволяет развивающимся странам разрабатывать долгосрочные стратегии развития, среднесрочные программы финансирования и ежегодные бюджеты. |
Cumbersome programme country procedures have the same effects, delaying compliance with donor conditions or project execution if aid is disbursed following country procedures. |
Обременительные процедуры стран осуществления программ имеют такой же эффект: затягивают выполнение условий доноров или осуществление проекта, если помощь предоставляется в соответствии с действующими в стране процедурами. |
Harmonization is important because uncoordinated aid can divert government staff and Ministers away from essential functions and into managing individual donor projects and agendas. |
Гармонизация имеет важное значение, так как нескоординированная помощь может отвлекать государственных чиновников и министров от выполнения важных функций, вовлекая их в управление индивидуальными донорскими проектами и программами. |
The Tanzania experience with mutual accountability under the Independent Monitoring Group provides some lessons which can be shared with other aid receiving countries. |
Танзанийский опыт работы в условиях взаимной ответственности под руководством Независимой группы по мониторингу позволяет учесть некоторые уроки, которыми можно поделиться с другими странами, получающими помощь. |
While aid for trade was urgent in 2007, it is essential today. |
Если в 2007 году помощь в интересах торговли носила срочный характер, то сегодня она просто необходима. |
Many States deserving such loans or aid had been denied them. |
Многим государствам, имеющим полное право на такие займы и помощь, в них отказывают. |
Each country was responsible for the design of national policy and aid should complement domestic efforts, in particular domestic resource mobilization. |
Каждая страна сама несет ответственность за разработку национальной политики, и внешняя помощь должна дополнять внутригосударственные усилия, в частности мобилизацию национальных ресурсов. |
The need to ensure aid effectiveness and provide information on technical assistance providers was of importance both to donors and to requesting States. |
Необходимость обеспечения эффективности помощи и предоставления информации о тех, кто оказывает техническую помощь, имеет важное значение как для доноров, так и запрашивающих помощь государств. |
Without ownership, aid will not achieve lasting poverty reduction. |
Без национальной ответственности оказываемая помощь не сможет обеспечить долгосрочное сокращение масштабов нищеты. |
Through community aid Finland participates directly to poverty reduction and sustainable development also in countries and regions where we do not have bilateral programmes. |
Через помощь, оказываемую общинам, Финляндия напрямую участвует в процессе сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития, в том числе в странах и регионах, с которыми у нас нет двусторонних программ. |
China would continue to provide aid to UNRWA within the limits of its capabilities. |
Китай будет продолжать оказывать БАПОР помощь в пределах своих возможностей. |
Attention was particularly called to the obligation of States not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. |
Внимание было особо обращено на обязанность государств не оказывать помощь или содействие в поддержании ситуации, созданной в результате такого строительства. |
We have also already met our commitment to double aid to Africa between 2003 and 2009. |
Кроме того, мы уже выполнили наше обязательство увеличить вдвое помощь Африке за период 2003 - 2009 годов. |
Australian aid has contributed to Afghan Government efforts to build over 800 schools and provide basic health services to approximately 80 per cent of the population. |
Предоставляемая Австралией помощь содействовала усилиям правительства Афганистана в строительстве более 800 школ и предоставлении основных медико-санитарных услуг приблизительно 80 процентам населения. |
The international community must fight the urge to decrease aid because of limited resources. |
Международное сообщество должно бороться против призывов сократить помощь в связи с уменьшением ресурсов. |