| Start-up phase aid (initial support) has been rendered since 2006 for the operation of the new lines of unaccompanied combined transport. | С 2006 года оказывается помощь на начальном этапе (первоначальная поддержка) функционированию новых линий несопровождаемых комбинированных перевозок. |
| Indeed, the Paris Declaration committed donors to provide aid over a multi-year horizon and disburse it according to schedule. | Более того, Парижская декларация предусматривает необходимость того, чтобы страны-доноры предоставляли помощь с учетом многолетнего горизонта планирования и распределяли ее объемы в соответствии с графиком. |
| The financial cooperatives' losses were quickly made up, with only a few of them having to accept government aid. | Потери финансовых кооперативов были быстро компенсированы, и очень немногие из них были вынуждены принять государственную помощь. |
| In August 1960 Lumumba, now desperate for help, accepted Soviet technical aid. | В августе 1960 года Лумумба, к тому моменту отчаянно нуждавшийся в содействии, согласился на советскую техническую помощь. |
| A local dignitary said that the people refused to accept the United Nations aid. | Один из местных лидеров сообщил, что население отказалось принять помощь от Организации Объединенных Наций. |
| Column 9 (Emergency aid to civilians): included in total military forces cost; not separately provided. | Графа 9 (Чрезвычайная помощь гражданскому населению): данные включены в общие военные расходы; в отдельном виде не предоставляются. |
| Although aid would continue to play an essential role in financing investments, private sector contributions should be increasingly harnessed for that purpose. | Хотя помощь будет и впредь играть ключевую роль в финансировании инвестиций, для этих целей следует все активнее использовать вклад частного сектора. |
| Over the past year, Africa has enhanced its cooperation with China in key areas such as trade, FDI and aid. | За последний год Африка расширила сотрудничество с Китаем в таких ключевых областях, как торговля, ПИИ и помощь. |
| Several highlighted the importance of not politicizing aid, emphasizing that unilateral sanctions would impede progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Несколько участников особо отметили, что важно не политизировать помощь, и подчеркнули, что односторонние санкции будут препятствовать прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Throughout the past month, we have succeeded in delivering aid to thousands of Syrians across the liberated territories. | В прошлом месяце нам удалось доставить помощь тысячам сирийцев на освобожденных территориях. |
| Development partners should effectively support the aid for trade initiative, giving adequate consideration to the special needs and requirements of LLDCs. | Партнеры по процессу развития должны оказывать эффективную поддержку в осуществлении инициативы «Помощь в торговле», в достаточной мере учитывая особые потребности и требования развивающихся стран. |
| They are also receiving increased attention in the area of trade facilitation and aid for trade. | Этим странам также уделяется повышенное внимание в плане содействия развитию торговли и в рамках инициативы «Помощь в торговле». |
| From 2013 to 2015, country programmable aid is expected to stagnate, reflecting a delayed impact of the global economic crisis. | В период с 2013 по 2015 год программируемая помощь странам, как ожидается, будет стагнировать, что является отражением запоздалого воздействия глобального экономического кризиса. |
| In addition, aid is increasingly directed towards middle-income countries and away from those countries with the largest Millennium Development Goal implementation gaps. | Кроме того, внешняя помощь все чаще направляется в страны со средним уровнем дохода в ущерб тем странам, которые имеют самые низкие показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Sweden included persons with disabilities as one of its five main target groups for aid. | Швеция включила инвалидов в качестве одной из пяти основных целевых групп, которым оказывается помощь. |
| The Syrian Revolutionaries Front has also distributed relief aid to the minority Druze population. | Фронт сирийских революционеров также распространяет гуманитарную помощь среди друзов, являющихся этническим меньшинством. |
| It will give the opportunity to every provider of state aid to notify the Competition Council online. | Она предоставит возможность каждой структуре, оказывающей государственную помощь, уведомить об этом Совет по конкуренции в интерактивном режиме. |
| The House cut the budget for foreign aid. | Нижняя палата сократила бюджет на иностранную помощь. |
| Of those beneficiaries, some 3.78 million received aid from within Syrian territory. | Из них около 3,78 миллиона человек получили помощь благодаря поставкам, осуществлявшимся с территории самой Сирийской Арабской Республики. |
| In that connection, she expressed her country's appreciation of the relief aid received. | В этой связи оратор от имени своей страны выражает признательность за оказанную чрезвычайную помощь. |
| The Syrian Government helps to ensure that the aid reaches those who need it. | Сирийское правительство помогает обеспечить, чтобы помощь доходила до тех, кто в ней нуждается. |
| It will also help to demonstrate that aid is working and providing value for money. | Это также поможет продемонстрировать, что помощь работает, и обеспечить оптимальность затрат. |
| The aid allocation of some multilateral organizations, in particular the World Bank, is increasingly shifting towards productive capacity-building. | Помощь, предоставляемая некоторыми многосторонними организациями, в частности Всемирным банком, все чаще выделяется на цели укрепления производственного потенциала. |
| Furthermore, aid to the least developed countries continued to be fragmented and predictability has not improved. | Кроме того, помощь наименее развитым странам продолжала предоставляться в разрозненном порядке, и степень ее прогнозируемости не стала выше. |
| Given a sober outlook for overall bilateral aid, such non-concessional lending might lead to rising obligations in the near future. | Если трезво смотреть на двустороннюю помощь в целом, то в ближайшем будущем такое кредитование на коммерческих условиях может привести к увеличению обязательств. |