The crisis must not lead to a reduction in aid disbursements. |
Кризис не должен привести к сокращению объемов средств, выделяемых на помощь. |
He indicated that recently aid provided by the European Union had shifted towards direct budgetary support and sectoral approaches. |
Он отметил, что в последнее время помощь, предоставляемая Европейским союзом, переориентирована на прямую бюджетную поддержку и секторальные подходы. |
According to some views, aid has not supported economic growth and investment and has done little to reduce poverty. |
По мнению некоторых, помощь не способствует поддержанию экономического роста и инвестиций и практически не приводит к сокращению масштабов нищеты. |
UNCTAD's work underlined that aid for trade is a necessary prerequisite to trade liberalization. |
В своей работе ЮНКТАД подчеркивала, что помощь в интересах торговли является необходимым условием для либерализации торговли. |
It could also help in understanding the capacity of countries to absorb aid and investment in order to generate a virtuous circle of production. |
Она могла бы также оказывать содействие в углублении понимания способности стран осваивать помощь и инвестиции для формирования благотворной спирали производства. |
Several agencies provided aid in skill development, education, health and other elements of empowerment. |
Несколько учреждений предоставляли помощь в области профессионально-технической подготовки, образования, здравоохранения и других сферах расширения возможностей. |
But, as stated before, aid in itself is not the solution. |
Однако, как сказано выше, сама по себе помощь ничего не решит. |
Incentives could include tax breaks or financial aid to support internships or offset the initial cost of hiring and training new employees. |
Эти стимулы могут включать в себя налоговые льготы или финансовую помощь для поддержки прохождения стажировок или компенсации первоначальных затрат на наем и обучение новых работников. |
Available information indicates that aid for STI, particularly for the LDCs, receives a low priority. |
Имеющаяся информация указывает на то, что помощь на цели НТИ, особенно для НРС, сегодня имеет низкоприоритетное значение. |
Facilitating effective integration of developing countries in the global economy through aid for trade schemes |
Содействие эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику путем осуществления проектов в рамках инициативы «Помощь в торговле» |
The theme of the conference had been how aid for trade could transform the least developed countries. |
Участники конференции обсудили вопрос о влиянии, которое может оказать помощь в области торговли на положение наименее развитых стран. |
The Republic of Korea has provided over US$ 500 million in aid. |
Республика Корея предоставляет помощь в объеме более 500 млн. долл. США. |
This reflection of commitment should be picked up by the aid partners in expanding their support to the Parties. |
Такое свидетельство приверженности должно находить отклик у оказывающих помощь партнеров в виде расширения поддержки Сторон. |
Programmes offering mentoring and business counselling in addition to financial aid seem to be more successful than those simply providing funding. |
Программы, предусматривающие наставничество и консультационную помощь по вопросам предпринимательства наряду с оказанием финансовой помощи, как представляется, являются более успешными, чем простое предоставление финансовых средств. |
This support includes teaching strategies that aid comprehension, teaching vocabulary and restating assignment instructions in simpler terms. |
Эта помощь включает ознакомление с процессами обучения, которые помогают пониманию английского языка, пополнению словарного запаса и изложению школьных заданий на более простом языке. |
His Government welcomed the aid it had received for that purpose. |
Его правительство признательно за помощь, оказанную ему с этой целью. |
A positive sign is that several donor countries restated their commitment to foreign aid. |
В качестве положительного момента можно отметить то, что ряд стран-доноров подтвердили свою готовность оказывать внешнюю помощь. |
This aid would also help countries cope with short- and medium-term adjustment costs associated with the increase in their food import bill. |
Эта помощь также поможет странам вынести бремя кратко- и среднесрочных издержек перестройки в связи с увеличением их затрат на импорт продовольствия. |
Such aid must come in the form of grants. |
Такая помощь должна поступать в форме дотаций. |
During the subsequent discussion, two key issues were emphasized: State aid and sustainability. |
В ходе последующего обсуждения были выделены два ключевых вопроса: государственная помощь и устойчивое развитие. |
As Social Services Centres did not have access to such information, they were unable to provide adequate aid and protection to those in need. |
Поскольку центры социального обслуживания не имели доступа к такой информации, они не могли оказывать адекватную помощь и защиту. |
b Not separately identifiable, classified as bilateral aid. |
Ь Не учитываются как самостоятельная категория, классифицируются как двусторонняя помощь. |
The fisheries sector received aid for the 82 per cent of damaged vessels and equipment and as cash grants. |
Сектор рыболовства получил помощь для восстановления 82 процентов поврежденных судов и оборудования, а также денежные субсидии. |
However, we must ask ourselves if the aid has helped to improve the lives of the majority of our population. |
Однако мы должны спросить себя, помогла ли эта помощь улучшить жизнь большинства населения нашей страны. |
Foreign aid has an important place on our national agenda. |
Иностранная помощь занимает важное место в нашей национальной повестке дня. |