| The crisis must not lead to a reduction in aid disbursements. | Кризис не должен привести к сокращению объемов средств, выделяемых на помощь. |
| He indicated that recently aid provided by the European Union had shifted towards direct budgetary support and sectoral approaches. | Он отметил, что в последнее время помощь, предоставляемая Европейским союзом, переориентирована на прямую бюджетную поддержку и секторальные подходы. |
| According to some views, aid has not supported economic growth and investment and has done little to reduce poverty. | По мнению некоторых, помощь не способствует поддержанию экономического роста и инвестиций и практически не приводит к сокращению масштабов нищеты. |
| UNCTAD's work underlined that aid for trade is a necessary prerequisite to trade liberalization. | В своей работе ЮНКТАД подчеркивала, что помощь в интересах торговли является необходимым условием для либерализации торговли. |
| It could also help in understanding the capacity of countries to absorb aid and investment in order to generate a virtuous circle of production. | Она могла бы также оказывать содействие в углублении понимания способности стран осваивать помощь и инвестиции для формирования благотворной спирали производства. |
| Several agencies provided aid in skill development, education, health and other elements of empowerment. | Несколько учреждений предоставляли помощь в области профессионально-технической подготовки, образования, здравоохранения и других сферах расширения возможностей. |
| But, as stated before, aid in itself is not the solution. | Однако, как сказано выше, сама по себе помощь ничего не решит. |
| Incentives could include tax breaks or financial aid to support internships or offset the initial cost of hiring and training new employees. | Эти стимулы могут включать в себя налоговые льготы или финансовую помощь для поддержки прохождения стажировок или компенсации первоначальных затрат на наем и обучение новых работников. |
| Available information indicates that aid for STI, particularly for the LDCs, receives a low priority. | Имеющаяся информация указывает на то, что помощь на цели НТИ, особенно для НРС, сегодня имеет низкоприоритетное значение. |
| Facilitating effective integration of developing countries in the global economy through aid for trade schemes | Содействие эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику путем осуществления проектов в рамках инициативы «Помощь в торговле» |
| The theme of the conference had been how aid for trade could transform the least developed countries. | Участники конференции обсудили вопрос о влиянии, которое может оказать помощь в области торговли на положение наименее развитых стран. |
| The Republic of Korea has provided over US$ 500 million in aid. | Республика Корея предоставляет помощь в объеме более 500 млн. долл. США. |
| This reflection of commitment should be picked up by the aid partners in expanding their support to the Parties. | Такое свидетельство приверженности должно находить отклик у оказывающих помощь партнеров в виде расширения поддержки Сторон. |
| Programmes offering mentoring and business counselling in addition to financial aid seem to be more successful than those simply providing funding. | Программы, предусматривающие наставничество и консультационную помощь по вопросам предпринимательства наряду с оказанием финансовой помощи, как представляется, являются более успешными, чем простое предоставление финансовых средств. |
| This support includes teaching strategies that aid comprehension, teaching vocabulary and restating assignment instructions in simpler terms. | Эта помощь включает ознакомление с процессами обучения, которые помогают пониманию английского языка, пополнению словарного запаса и изложению школьных заданий на более простом языке. |
| His Government welcomed the aid it had received for that purpose. | Его правительство признательно за помощь, оказанную ему с этой целью. |
| A positive sign is that several donor countries restated their commitment to foreign aid. | В качестве положительного момента можно отметить то, что ряд стран-доноров подтвердили свою готовность оказывать внешнюю помощь. |
| This aid would also help countries cope with short- and medium-term adjustment costs associated with the increase in their food import bill. | Эта помощь также поможет странам вынести бремя кратко- и среднесрочных издержек перестройки в связи с увеличением их затрат на импорт продовольствия. |
| Such aid must come in the form of grants. | Такая помощь должна поступать в форме дотаций. |
| During the subsequent discussion, two key issues were emphasized: State aid and sustainability. | В ходе последующего обсуждения были выделены два ключевых вопроса: государственная помощь и устойчивое развитие. |
| As Social Services Centres did not have access to such information, they were unable to provide adequate aid and protection to those in need. | Поскольку центры социального обслуживания не имели доступа к такой информации, они не могли оказывать адекватную помощь и защиту. |
| b Not separately identifiable, classified as bilateral aid. | Ь Не учитываются как самостоятельная категория, классифицируются как двусторонняя помощь. |
| The fisheries sector received aid for the 82 per cent of damaged vessels and equipment and as cash grants. | Сектор рыболовства получил помощь для восстановления 82 процентов поврежденных судов и оборудования, а также денежные субсидии. |
| However, we must ask ourselves if the aid has helped to improve the lives of the majority of our population. | Однако мы должны спросить себя, помогла ли эта помощь улучшить жизнь большинства населения нашей страны. |
| Foreign aid has an important place on our national agenda. | Иностранная помощь занимает важное место в нашей национальной повестке дня. |