Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
The police also aid in the protection of victims by performing risk assessments in cases where the victim claims she or her family will be endangered if she is returned to her country of origin. Полиция также оказывает помощь в защите потерпевших, проводя оценку риска в тех случаях, когда, по утверждению потерпевшей, она или ее семья будет подвергаться опасности после возвращения в страну своего происхождения.
The Union was already by far the world's largest donor of aid, and it is the major trade partner of poor countries. Союз уже сегодня является самым крупным донором, предоставляющим помощь, и он является крупнейшим торговым партнером бедных стран.
In some cases, aid has made a real difference in reducing poverty; in others, it has made little or no impact. В одних случаях оказанная помощь сыграла ощутимую роль в сокращении уровня нищеты; в других случаях эффект от нее был незначительным или вообще отсутствовал.
Nevertheless, during the reporting period, the security situation of international personnel continued to decline, and aid agencies have appealed to the Government of Georgia and the Abkhaz authorities to provide their full support to ensure that assistance reaches civilians in need. Тем не менее, в течение отчетного периода положение в области безопасности для международного персонала продолжало ухудшаться, и оказывающие помощь учреждения обратились к правительству Грузии и властям Абхазии с призывом предоставить им свою полную поддержку для обеспечения поступления помощи к нуждающимся в ней гражданским лицам.
For instance, technical assistance by multilateral and bilateral aid organizations can play an important role in enabling developing countries to reform laws and regulations, strengthen the legal system, improve the availability of information, facilitate investment in infrastructure and support the design of appropriate production-sector strategies. Например, соответствующие многосторонние и двусторонние организации могут оказывать важную техническую помощь развивающимся странам в реформировании законов и нормативной базы, укреплении правовой системы, совершенствовании информационной деятельности, стимулировании инвестиций в инфраструктуру и разработке надлежащих стратегий в отношении производственных секторов.
Under considerable pressure brought to bear by the international community, the Serb authorities have taken action to attract the refugees back to their permanent places of residence, offering them material aid. В результате значительного давления, оказываемого со стороны международного сообщества, сербские власти приняли меры, с тем чтобы привлечь беженцев к возвращению в постоянные места проживания, предложив им материальную помощь.
For its part, the international community has shown a willingness to reduce the crushing weight of external debt significantly and to provide emergency and long-term aid in order to create the conditions necessary for reconstruction and sustainable transformation. Со своей стороны, международное сообщество проявило готовность существенно уменьшить разрушительное воздействие внешней задолженности и оказать чрезвычайную и долгосрочную помощь, с тем чтобы создать необходимые условия для реконструкции и устойчивых преобразований.
State aid, like that proposed by the European Union for the development of transport networks, could affect the competitive position of ports by reducing inland transport costs. Государственная помощь по типу помощи, предлагаемой Европейским союзом на цели развития транспортных сетей, может влиять на конкурентоспособность портов в результате снижения издержек на внутреннем транспорте.
There is, however, more pluralism in the print media with several independent magazines available, although they depend largely on aid from the international community and are in a vulnerable position. Вместе с тем в печати отмечается больший плюрализм: здесь выходит несколько независимых журналов, хотя они опираются главным образом на помощь международного сообщества и находятся в уязвимом положении.
With regard to the elimination of illicit cultivation and the reduction of drug abuse, current conditions force the aid community to address the causes of the drug problem primarily through community participation. Что касается уничтожения незаконных посевов и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками, то нынешние условия вынуждают круги, предоставляющие стране помощь, принимать меры по устранению коренных причин возникновения проблемы наркотиков, прежде всего за счет обеспечения участия общин.
In order to modernize its aid and make it more effective, France has decided to reform its cooperation arrangements and increase coordination with other donors - in the first place with the European Union. Для того чтобы модернизировать свою помощь и повысить ее эффективность, Франция решила пересмотреть свои соглашения в области развития и усилить координацию с другими донорами - в первую очередь, с Европейским союзом.
WFP reported that although no quantitative data are available, its emergency/relief aid saved many lives and significant numbers of people were supported in returning to normal civilian life. МПП сообщила, что, несмотря на отсутствие количественных данных, ее чрезвычайная/специальная помощь помогла спасти жизнь многих людей и что значительному числу людей была оказана поддержка в возвращении к нормальным условиям гражданской жизни.
Foreign aid continued to play a critical role in the development of the least developed countries, whose foreign exchange earnings were consistently declining in keeping with a decreased demand for their exports. Внешняя помощь продолжает играть решающую роль в процессе развития наименее развитых стран, валютные доходы которых постоянно снижаются в связи со снижением спроса на их экспорт.
On the question of combating desertification, he said that Switzerland had participated actively in the drafting of the Convention on the subject and had allocated a significant amount of bilateral aid to combat that scourge. Что касается борьбы с опустыниванием, то Швейцария приняла активное участие в разработке Рамочной конвенции по этому вопросу и оказывает значительную двустороннюю помощь в борьбе с этим бедствием.
The Development Assistance Committee (DAC) of OECD has also requested studies on the linkages among aid, trade, employment and commercial policy, investment and other capital flows, the environment and migration. Комитет по содействию развитию (КСР) ОЭСР также просил провести исследование по вопросу о связях между такими факторами, как помощь, торговля, занятость и торговая политика, инвестиции и другие потоки капитала, окружающая среда и миграция.
The increasing number of internally displaced persons forms a special category of people who receive emergency aid from the International Committee of the Red Cross (ICRC), but are in dire need of further assistance. Особую категорию составляет все большее число перемещенных внутри страны лиц, которые получают чрезвычайную помощь от Международного комитета Красного Креста (МККК), но крайне нуждаются в дополнительной помощи.
Lawlessness and bandit attacks on aid agencies in the northern Albanian district of Tropoja have created a precarious security situation, in view of which some of the approximately 2,500 refugees located there decided to return home for lack of other options. Беззаконие и нападения бандитов на сотрудников учреждений, оказывающих гуманитарную помощь, в районе Тропойя в северной части Албании, создали весьма напряженную ситуацию в плане безопасности, в связи с чем некоторые из почти 2500 находящихся там беженцев, не имея иного выхода, приняли решение возвратиться домой.
While guarantees of access have been given, the security and safety of aid workers remains a real issue and must be addressed by the parties. Несмотря на выданные гарантии доступа, безопасность и неприкосновенность работников, оказывающих помощь, по-прежнему является одной из реальных проблем, которая требует своего решения сторонами.
It was decided that the most important programme in the paper was the comparative analysis of work done in other organizations and agencies, which could aid in defining a niche for further pursuit by the Enterprise Development Section. Было решено, что наиболее важной программой, указываемой в этом документе, должен стать сравнительный анализ работы, проводимой другими организациями и учреждениями, который мог бы оказать помощь в определении областей дальнейшей деятельности, осуществляемой Секцией развития предприятий.
There has been further erosion in the respect for humanitarian principles, both in terms of denial of access to people in need and through deliberate violence against civilians and aid workers. Имело место дальнейшее ослабление уважения гуманитарных принципов в форме ограничения доступа для нуждающихся лиц и преднамеренного насилия в отношении гражданских лиц и лиц, оказывающих помощь.
The development community, including United Nations aid agencies, must be ready to take advantage of the emergence of many new modalities for development financing. Занимающиеся вопросами развития субъекты, включая учреждения Организации Объединенных Наций, предоставляющие помощь, должны быть готовы воспользоваться возникновением многочисленных новых форм финансирования развития.
As such conditionalities proliferated, ownership of both the political process and development programmes progressively shifted to the aid donors, and the notion of partnership became blurred. По мере увеличения числа таких выдвигаемых условий характер политического процесса и направленность программ в области развития все чаще определяют оказывающие помощь доноры, и в результате размывается сама концепция партнерства.
The support provided by UNDP and FAO for national forest programmes is carried out in coordination and collaboration with bilateral aid agencies and recipient countries. Помощь, оказываемая ПРООН и ФАО национальным программам в области лесоводства, обеспечивается по линии координации и в рамках сотрудничества с двусторонними учреждениями по оказанию помощи и странами-получателями помощи.
However, the European Commission recognizes that this would require considerable adjustment efforts by these LDCs, and extra help would need to be provided in the form of flanking measures such as transition aid, macroeconomic assistance or sectoral assistance. Однако Европейская комиссия признает, что для этого от НРС потребуются серьезные меры перестройки, и им необходимо будет оказать дополнительную поддержку на переходном этапе, а также макроэкономическую или отраслевую помощь.
On 12 August 1997, four Scandinavian non-governmental organizations protested against the policies of the authorities in the areas of Afghanistan controlled by the Taliban that limit severely the activities of aid agencies that extend assistance to women, calling into question the continuation of their operations. 12 августа 1997 года четыре скандинавские неправительственные организации заявили протест против политики властей в районах Афганистана, контролируемых "Талибаном", которая серьезно ограничивает работу учреждений, оказывающих помощь женщинам, и поставили вопрос о продолжении своей деятельности.