| The substantial benefits of donor aid for health have already been demonstrated. | Уже было показано, что финансовая помощь, выделяемая на нужды здравоохранения, приносит большую пользу. |
| Finally, other rich country policies may be much more beneficial than aid. | В конце концов, политика других богатых стран может принести намного больше пользы, чем финансовая помощь. |
| In addition, aid for health flows may have declined. | Кроме того, не исключено, что сократилась и помощь, выделяемая на охрану здоровья населения. |
| Environmental aid now represents a quarter of all bilateral aid. | В настоящее время на внешнюю помощь для решения экологических проблем приходится четвертая часть всей двусторонней помощи. |
| Basic medical aid includes first medical aid and emergency medical aid provided by health-care institutions (which provide out-patient and/or in-patient services). | Минимальный объём медицинской помощи включает в себя первую медицинскую помощь и неотложную медицинскую помощь, предоставляемую медико-санитарными учреждениями (которые оказывают амбулаторные и/или стационарные услуги). |
| However, it is important to distinguish two kinds of aid: developmental aid and geopolitical aid. | Вместе с тем необходимо различать два вида помощи: помощь в целях развития и геополитическую помощь. |
| Where used effectively, aid itself has played an important role in reducing aid dependency. | Если помощь была использована эффективно, сама по себе она сыграла важную роль в сокращении зависимости от помощи. |
| It is the force that turned South Korea from a recipient of aid to a donor of aid. | Это та сила, благодаря которой Южная Корея из получателя помощи превратилась в донора, предоставляющего помощь. |
| To reverse this, providers of aid need to actively pursue policies that will make their aid more effective. | Для увеличения такой отдачи необходимо, чтобы оказывающие помощь стороны активно проводили в жизнь такие стратегии, которые повышали бы эффективность их помощи. |
| Despite increases in aid flows to developing countries, aid delivery fell short of commitments. | ЗЗ. Несмотря на увеличение притока помощи в развивающиеся страны, выделяемая помощь оказалась меньше взятых обязательств. |
| The majority of aid agencies and donors are perceived to provide aid to conduct studies needed to fulfil their objectives without considering national capacity-building. | Большинство предоставляющих помощь учреждений и доноров, по-видимому, оказывают помощь в проведении исследований, необходимых для достижения их целей, и не учитывают потребности укрепления национального потенциала. |
| It was also important to allow the aid agencies themselves to put in place proper management of aid. | Также важно дать предоставляющим помощь учреждениям возможность самим организовать надлежащее управление предоставлением помощи. |
| When a route also involves aid climbing, its unique aid designation can be appended to the YDS free climbing rating. | Когда маршрут включает в себя помощь в подъёме, её уникальное обозначение может быть добавлено к рейтингу свободного восхождения YDS. |
| Several countries have either revised their aid commitments or frozen aid at its current nominal levels. | Некоторые страны либо пересмотрели свои обязательства в отношении помощи, либо заморозили помощь на ее нынешнем номинальном уровне. |
| The provision of non-humanitarian aid to the Taliban controlled areas should cease unless the aid can be delivered without discriminating against women. | Следует прекратить предоставление негуманитарной помощи районам, находящимся под контролем талибов, пока не будет обеспечена возможность оказывать эту помощь без какой-либо дискриминации женщин. |
| He recognized that more aid was a precondition for its effectiveness and that effective aid was necessary for economic growth, poverty reduction and sustainable development. | Он признал, что увеличение объема помощи является необходимым условием для повышения ее эффективности, тогда как эффективная помощь необходима для экономического роста, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
| Improving aid efficiency and effectiveness requires strengthening national policies, building institutions and increasing the ability of countries to absorb aid. | Для повышения эффективности и действенности помощи требуется укрепление национальной политики, создание учреждений и повышение способности стран абсорбировать помощь. |
| It is essential to consider fully both the quantitative and qualitative aspects of aid and the effective coordination of this aid. | Крайне важно в полной мере учитывать как количественные, так и качественные аспекты помощи и действенным образом координировать такую помощь. |
| Women's organizations, however, receive other support and project-specific aid even though they do not receive permanent State aid. | Хотя женским организациям и не оказывается постоянной государственной помощи, они получают другую поддержку и целевую помощь по проектам. |
| All voluntary aid commitments should additionally take into account the nature of the aid and the policies by which it was applied. | При принятии любых обязательств о предоставлении добровольной помощи, необходимо дополнительно принимать во внимание характер такой помощи и те программные мероприятия, в рамках которых эта помощь будет оказываться. |
| In addition to the bilateral aid mentioned above, Japan implements multilateral aid by making contributions to international organizations. | В дополнение к описанной выше двусторонней помощи Япония оказывает помощь на многосторонней основе, предоставляя финансовые средства международным организациям. |
| The amount of material aid was more than double that of knowledge aid for both years. | Объем материальной помощи более чем в 2 раза превышал помощь знаниями в обоих годах. |
| As in Africa, material aid was clearly dominant over knowledge aid. | Как и в Африке, материальная помощь явно доминировала над помощью в знаниях. |
| Among developing country groups, aid to the poorest countries is rising more rapidly than overall aid. | Среди групп развивающихся стран помощь беднейшим странам растет быстрее, чем общий объем помощи. |
| But quantity of aid is only part of the story: aid must also be effective. | Однако объемы помощи - это лишь одна сторона медали: помощь должна также давать отдачу. |