Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
The overall decline in official development assistance over the years has further aggravated the conditions of the least-developed countries at a time when aid is most needed. Длящееся уже несколько лет общее снижение официальной помощи на цели развития еще более усугубило положение наименее развитых стран как раз в то время, когда эта помощь наиболее необходима.
Some of the aid has been coupled with assistance for legislative reform, although the amounts dedicated to criminal law have been apparently small. В некоторых случаях такая помощь оказывалась в сочетании с поддержкой законодательной реформы, хотя суммы, выделяемые на решение вопросов в области уголовного права, были, как представляется, незначительными.
For the purposes of the present report, assistance by WFP is classified as non-technical assistance, being primarily in the nature of food and commodity aid. Для целей настоящего доклада помощь МПП классифицируется как нетехническая помощь, в основном предоставляемая в виде помощи продовольствием и товарами.
In this partnership, Africa would have to accelerate reforms and, among other things, developed countries would have to increase and improve aid. В рамках этого партнерства Африке необходимо будет ускорить осуществление реформ, а развитым странам, в частности, увеличить и улучшить оказываемую помощь.
In order to do so, it requests aid from the international community to reform, restructure and rebuild its judicial system. В целях осуществления этого намерения оно обращается к международному сообществу с просьбой оказать помощь в реформировании, реорганизации и восстановлении судебной системы страны.
That text according to this view suggested that aid or assistance was wrongful even if, taken alone, it would not constitute the breach of an international obligation. По этой точке зрения, из этого текста следовало, что помощь или содействие были противоправны даже в том случае, если взятые сами по себе они не представляли бы нарушения международного обязательства.
He also agreed with the view that the level at which one set aid and assistance depended on whether article 27, subparagraph (a) was retained. Он также согласен с мнением о том, что уровень, на который необходимо поставить помощь или содействие, зависит от того, будет ли сохранен подпункт а) статьи 27.
The Convention also created general principles in areas such as state aid, public procurement, and restrictive business practices where the liberalization of trade might otherwise be obstructed. В Конвенции были закреплены также общие принципы в таких областях, как государственная помощь, государственные закупки и ограничительная деловая практика, где могут создаваться препятствия на пути либерализации торговли.
Council members call on all those who are able to do so to provide aid to all those in need, wherever they may be. Члены Совета призывают всех, кто имеет возможность сделать это, оказывать помощь всем нуждающимся, где бы они ни находились.
The view was expressed that the optional protocol should provide for the international community to supply financial aid to some countries for the repatriation and reintegration of the children. В ходе обсуждения было предложено включить в факультативный протокол положения, обязывающие международное сообщество оказывать финансовую помощь некоторым странам для целей репатриации и реинтеграции детей.
Apart from this aspect, Community legislation on competition in the transport sector includes the following three main aspects: associations and concerted practices, abuse of dominant positions and State aid. Помимо этого аспекта, законодательство Сообщества по вопросам конкуренции в транспортном секторе охватывает следующие три основные аспекта: ассоциации и согласованная практика, злоупотребление доминирующим положением и государственная помощь.
Debt relief, additional aid, better trade opportunities and more favourable terms of trade are required to facilitate this process. Для содействия этому процессу надо уменьшить долговое бремя, оказать дополнительную помощь, создать более широкие возможности для торговли и улучшить условия торговли.
Now that Sweden's public finances are in shape again, the Government has decided to increase our aid above the 0.7 per cent level. Сейчас, когда государственные финансы Швеции вновь пришли в норму, правительство решило увеличить нашу помощь до уровня, превышающего 0,7 процента.
Official development assistance had declined and bilateral aid was being burdened by excessive conditions imposed by developed countries, which impeded the transfer of modern technology. Из-за строгих условий, введенных развитыми странами, официальная помощь в целях развития уменьшилась и сократилась двусторонняя помощь, что препятствует передаче современных технологий.
Such aid would be distributed to the populations affected through the regional and subregional centres of the early warning and disaster management system or through non-governmental organizations. Эта помощь будет распределяться среди бедствующего населения региональными и субрегиональными центрами системы раннего предупреждения и управления в случае стихийного бедствия или неправительственными организациями.
Regardless of this aid, more and more often there are cases of various armed gangs trespassing into the territory of the Republic of Macedonia. Несмотря на эту помощь, все чаще и чаще происходят инциденты, связанные с вторжением вооруженных банд на территорию Республики Македонии.
(c) That international donors make financial aid conditional on the implementation of minority returns; с) международные доноры оказывали финансовую помощь при условии осуществления процесса репатриации меньшинств;
Throughout the times of war, the European Union was the principal aid donor to Central American refugees, displaced and repatriated persons and demobilized fighters. Во время региональных войн Европейский союз был основным донором, который оказывал помощь центральноамериканским беженцам, перемещенным и репатриированным лицам, а также демобилизованным солдатам.
It is our shared duty to continue to assist humanitarian organizations in their efforts to come to the aid of these refugees and to enable them to return home. Нашей общей обязанностью является и впредь помогать гуманитарным организациям оказывать помощь беженцам и дать им возможность вернуться домой.
We therefore appeal to the international community to continue to provide the necessary assistance while expressing our gratitude to all donor countries for extending humanitarian relief aid to our people . Поэтому мы обращаемся к международному сообществу с призывом продолжать оказывать необходимую помощь и выражаем признательность всем странам-донорам за предоставление экстренной гуманитарной помощи нашему народу .
A political settlement is essential if the work undertaken by the aid agencies is to have a sustained impact in the longer term. Политическое урегулирование имеет важное значение для того, чтобы деятельность учреждений, оказывающих помощь, принесла результаты в долгосрочном плане.
SIDA should assist individual media, but with caution, so as to avoid distortions of competitive relations or aid dependency. СИДА должно оказывать помощь отдельным средствам массовой информации, но проявлять при этом осторожность, с тем чтобы избегать нарушений, связанных с конкурентоспособностью или зависимостью от помощи.
Decisions on how and on what terms aid is used should be subject to agreement among all parties concerned in donor and recipient countries. Решения в отношении того, каким образом и на каких условиях использовать предоставляемую помощь, должны приниматься на основе согласия всех заинтересованных сторон в странах-донорах и в странах-получателях.
For its part, UNRWA helps non-governmental organizations by giving direct financial aid or by sharing expertise, technology and information and through joint training workshops. Со своей стороны, БАПОР оказывает помощь неправительственным организациям в форме прямой финансовой помощи или путем обмена опытом, технологией и информацией и организации совместных учебных семинаров.
One host Party indicates that while AIJ comprising exclusively technical assistance, education or training activities are valuable forms of foreign aid, they may not qualify as joint implementation activities. Одна из Сторон указывает, что, хотя СОМ, включающие в себя исключительно техническую помощь, образование или подготовку кадров, являются ценными формами иностранной помощи, они, возможно, не могут квалифицироваться как совместно осуществляемые мероприятия.