Moreover, our aid will remain completely untied and directed towards the very poorest. |
Помимо того, наша помощь будет оставаться абсолютно безусловной и направляться беднейшим. |
That account is increasing United States aid for countries that govern justly, invest in their people and promote economic freedom. |
Этот счет увеличивает помощь Соединенных Штатов странам, которые осуществляют справедливое управление, инвестиции в свое население и содействуют экономической свободе. |
Without it, the aid of the international community will not find the fertile ground essential to create the conditions for greater prosperity and stability. |
Без этого помощь международного сообщества не попадет на благодатную почву, необходимую для создания условий для большего процветания и стабильности. |
This calls for developing countries to improve performance and developed countries to fulfil their promises to increase aid. |
Это требует от развивающихся стран повысить результативность своих действий, а от развитых стран - выполнить свои обещания увеличить помощь. |
In accordance with that position, we have made multifaceted health care aid to the continent an essential component of our assistance. |
Именно поэтому существенным компонентом нашего содействия континенту является также наша многоплановая помощь в сфере здравоохранения. |
It was also recommended that incoming aid should be directed to rural areas, where it is needed most. |
Также было рекомендовано направлять поступающую помощь в сельские районы, в которых в ней ощущается наиболее острая потребность. |
As aid began arriving, the country simultaneously moved to reduce its commercial imports of food. |
Когда начала поступать помощь, страна незамедлительно сократила объем коммерческого импорта продовольствия. |
The war-affected children of Europe have now grown up to assist UNICEF in giving aid to millions of others. |
Опаленные войной дети Европы уже подросли и могут теперь помогать ЮНИСЕФ оказывать помощь миллионам других. |
Moreover, wherever appropriate, aid should help promote greater foreign and domestic private investments consistent with national priorities for sustainable development. |
Кроме того, там, где это применимо, помощь должна способствовать более широкомасштабным иностранным и внутренним частным инвестициям в соответствии с приоритетными национальными задачами в области устойчивого развития. |
Yet, donor partners and outside aid can play an important, catalytic role. |
Однако партнеры-доноры и внешняя помощь могут сыграть здесь важную роль катализаторов. |
Such aid should be transparent and should respect the choices of peoples and their political priorities. |
Такая помощь должна осуществляться транспарентно и при уважении выбора народов, а также их политических приоритетов. |
Considerable budgetary aid to Montserrat is still provided by the Department for International Development. |
Значительную бюджетную помощь Монтсеррату продолжает оказывать министерство по вопросам международного развития. |
LDCs should better integrate aid into their macroeconomic and sectoral programmes and strengthen relevant auditing, accounting and management practices. |
Наименее развитым странам следует чаще включать помощь в свои макроэкономические и секторальные программы и укреплять соответствующую ревизорскую, отчетную и управленческую практику. |
Following the subsequent reinstatement of Parliament and an all-party Government, the international community restored aid packages to Nepal. |
После того как в Непале были восстановлены парламент и многопартийная система управления, международное сообщество возобновило свою помощь этой стране. |
I would like once again to call upon the international community to continue to provide aid and assistance to my country. |
Я хотел бы вновь призвать международное сообщество продолжать оказывать помощь и поддержку моей стране. |
We are determined to further increase our aid and diversify its geography. |
Мы полны решимости и далее наращивать эту помощь и диверсифицировать ее географическое распределение. |
If aid is to be meaningful, it must be accessible, predictable and not fragmented. |
Чтобы помощь была реальной, она должна быть доступной и предсказуемой, а не фрагментированной. |
Supply side constraints must be tackled by an effective aid for trade programme, channelled multilaterally and integrated into country development strategies. |
В ответ на ограничения в области предложения необходимо оказывать эффективную помощь в осуществлении торговой программы, при этом такая помощь должна поступать по многосторонним каналам и интегрироваться в стратегию развития конкретной страны. |
It provides analytical reports on crucial issues to inform policymakers and help aid organizations in their operational decisions. |
Отделение готовит аналитические материалы по ключевым вопросам для организаций, оказывающих помощь, и их руководителей, с тем чтобы они могли принимать оперативные решения. |
Trade liberalization as conceived in the Doha Development Agenda would benefit developing countries much more than aid. |
Предусмотренная в Дохинской повестке дня в области развития либерализация торговли даст развивающимся странам значительно больше выгод, чем внешняя помощь. |
Trade was better than aid in that it promoted self-reliance and greater prosperity. |
Торговля содействует самообеспеченности и процветанию, и в этом она лучше, чем помощь. |
He encouraged all donors to provide aid in an effective and predictable manner and to align it with beneficiary countries' strategies. |
Оратор призывает всех доноров предоставлять помощь эффективным и предсказуемым образом и увязывать ее со стратегиями стран-реципиентов. |
Although the region received only 8.8 per cent of total ODA, aid played an important role in middle-income countries. |
Хотя регион получает лишь 8,8 процента общего объема ОПР, помощь играет важную роль в странах со средним доходом. |
Domestic resource mobilization deserved at least as much attention as multilateral issues such as aid, trade and debt. |
Мобилизация внутренних ресурсов заслуживает как минимум не меньшего внимания, чем многосторонние вопросы, такие как помощь, торговля и задолженность. |
Financial aid from the international community will facilitate the consolidation of democracy and will help us to establish the basis for sustainable development. |
Финансовая помощь международного сообщества будет способствовать укреплению демократии и поможет нам заложить основы устойчивого развития. |