| Moreover, our aid will remain completely untied and directed towards the very poorest. | Помимо того, наша помощь будет оставаться абсолютно безусловной и направляться беднейшим. |
| That account is increasing United States aid for countries that govern justly, invest in their people and promote economic freedom. | Этот счет увеличивает помощь Соединенных Штатов странам, которые осуществляют справедливое управление, инвестиции в свое население и содействуют экономической свободе. |
| Without it, the aid of the international community will not find the fertile ground essential to create the conditions for greater prosperity and stability. | Без этого помощь международного сообщества не попадет на благодатную почву, необходимую для создания условий для большего процветания и стабильности. |
| This calls for developing countries to improve performance and developed countries to fulfil their promises to increase aid. | Это требует от развивающихся стран повысить результативность своих действий, а от развитых стран - выполнить свои обещания увеличить помощь. |
| In accordance with that position, we have made multifaceted health care aid to the continent an essential component of our assistance. | Именно поэтому существенным компонентом нашего содействия континенту является также наша многоплановая помощь в сфере здравоохранения. |
| It was also recommended that incoming aid should be directed to rural areas, where it is needed most. | Также было рекомендовано направлять поступающую помощь в сельские районы, в которых в ней ощущается наиболее острая потребность. |
| As aid began arriving, the country simultaneously moved to reduce its commercial imports of food. | Когда начала поступать помощь, страна незамедлительно сократила объем коммерческого импорта продовольствия. |
| The war-affected children of Europe have now grown up to assist UNICEF in giving aid to millions of others. | Опаленные войной дети Европы уже подросли и могут теперь помогать ЮНИСЕФ оказывать помощь миллионам других. |
| Moreover, wherever appropriate, aid should help promote greater foreign and domestic private investments consistent with national priorities for sustainable development. | Кроме того, там, где это применимо, помощь должна способствовать более широкомасштабным иностранным и внутренним частным инвестициям в соответствии с приоритетными национальными задачами в области устойчивого развития. |
| Yet, donor partners and outside aid can play an important, catalytic role. | Однако партнеры-доноры и внешняя помощь могут сыграть здесь важную роль катализаторов. |
| Such aid should be transparent and should respect the choices of peoples and their political priorities. | Такая помощь должна осуществляться транспарентно и при уважении выбора народов, а также их политических приоритетов. |
| Considerable budgetary aid to Montserrat is still provided by the Department for International Development. | Значительную бюджетную помощь Монтсеррату продолжает оказывать министерство по вопросам международного развития. |
| LDCs should better integrate aid into their macroeconomic and sectoral programmes and strengthen relevant auditing, accounting and management practices. | Наименее развитым странам следует чаще включать помощь в свои макроэкономические и секторальные программы и укреплять соответствующую ревизорскую, отчетную и управленческую практику. |
| Following the subsequent reinstatement of Parliament and an all-party Government, the international community restored aid packages to Nepal. | После того как в Непале были восстановлены парламент и многопартийная система управления, международное сообщество возобновило свою помощь этой стране. |
| I would like once again to call upon the international community to continue to provide aid and assistance to my country. | Я хотел бы вновь призвать международное сообщество продолжать оказывать помощь и поддержку моей стране. |
| We are determined to further increase our aid and diversify its geography. | Мы полны решимости и далее наращивать эту помощь и диверсифицировать ее географическое распределение. |
| If aid is to be meaningful, it must be accessible, predictable and not fragmented. | Чтобы помощь была реальной, она должна быть доступной и предсказуемой, а не фрагментированной. |
| Supply side constraints must be tackled by an effective aid for trade programme, channelled multilaterally and integrated into country development strategies. | В ответ на ограничения в области предложения необходимо оказывать эффективную помощь в осуществлении торговой программы, при этом такая помощь должна поступать по многосторонним каналам и интегрироваться в стратегию развития конкретной страны. |
| It provides analytical reports on crucial issues to inform policymakers and help aid organizations in their operational decisions. | Отделение готовит аналитические материалы по ключевым вопросам для организаций, оказывающих помощь, и их руководителей, с тем чтобы они могли принимать оперативные решения. |
| Trade liberalization as conceived in the Doha Development Agenda would benefit developing countries much more than aid. | Предусмотренная в Дохинской повестке дня в области развития либерализация торговли даст развивающимся странам значительно больше выгод, чем внешняя помощь. |
| Trade was better than aid in that it promoted self-reliance and greater prosperity. | Торговля содействует самообеспеченности и процветанию, и в этом она лучше, чем помощь. |
| He encouraged all donors to provide aid in an effective and predictable manner and to align it with beneficiary countries' strategies. | Оратор призывает всех доноров предоставлять помощь эффективным и предсказуемым образом и увязывать ее со стратегиями стран-реципиентов. |
| Although the region received only 8.8 per cent of total ODA, aid played an important role in middle-income countries. | Хотя регион получает лишь 8,8 процента общего объема ОПР, помощь играет важную роль в странах со средним доходом. |
| Domestic resource mobilization deserved at least as much attention as multilateral issues such as aid, trade and debt. | Мобилизация внутренних ресурсов заслуживает как минимум не меньшего внимания, чем многосторонние вопросы, такие как помощь, торговля и задолженность. |
| Financial aid from the international community will facilitate the consolidation of democracy and will help us to establish the basis for sustainable development. | Финансовая помощь международного сообщества будет способствовать укреплению демократии и поможет нам заложить основы устойчивого развития. |