Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
It is important to eliminate export subsidies, which would lead to substantial reduction in trade-distorting measures, and aid for trade should be an essential complement to trade liberalization so that international competitiveness may be attained. Важно отменить субсидии на экспорт, что приведет к значительному сокращению торговых диспропорций, а инициатива «Помощь в интересах торговли» должна быть неотъемлемой частью усилий по либерализации торговли с целью повышения конкурентоспособности на международном уровне.
One speaker remarked that none of the country notes referred to how UNICEF was assisting national Governments in aid coordination, which could be problematic due to the large number of ministries involved and the limited amount of funds. Один из выступающих отметил, что ни в одной из страновых записок не содержится замечаний о том, как ЮНИСЕФ оказывал помощь национальным правительствам в деле координации помощи, что может стать проблемой ввиду большого количества участвующих министерств и ограниченного объема средств.
As ITC will play a central role in delivering aid for trade, it will receive a larger volume of extrabudgetary funds in 2008-2009. Поскольку ЦМТ будет играть одну из главных ролей в реализации инициативы «Помощь в интересах торговли», он будет получать в 2008-2009 годах внебюджетные средства в большем объеме.
Bilateral aid donors, as well as international organizations, should be encouraged to devise ways and means of giving the people of Africa greater access to information and communication technology. Доноров, предоставляющих помощь на двусторонней основе, а также международные организации следует поощрять к поиску различных путей и средств предоставления народам Африки более широкого доступа к информационной и коммуникационной технологиям.
Since the allocation of its ODA among recipient countries is under the control of each donor country, such assistance can be directed toward the poorest developing countries most in need of this form of aid. Поскольку распределение ОПР между странами-получателями находится под контролем каждой страны-донора, такая помощь может направляться беднейшим развивающимся странам, которые в наибольшей степени в ней нуждаются.
Consider the recent threats to cut Ethiopia's aid, which is on the order of $15 per Ethiopian per year - much of it actually paid to US and European consultants. Рассмотрите недавние угрозы прекратить помощь Эфиопии, в которой на одного эфиопа приходится $15 в год - большая часть фактически выплачивается американским и европейским консультантам.
In fact, Egyptian President Mohamed Morsi is seeking more financial aid from the US and the International Monetary Fund, and wants his coming visit to Washington, DC, to be a success. На самом деле, президент Египта Мухаммед Морси рассчитывает на большую финансовую помощь от США и Международного валютного фонда и хочет, чтобы его предстоящий визит в США имел успех.
The aid that Ethiopia receives from its friends may be a small price to pay to keep Africa's second largest country from descending into chaos. Помощь, которую получает Эфиопия от своих друзей, может быть небольшой ценой, которую придется заплатить за то, чтобы помешать второй по величине стране в Африке погрузиться в хаос.
The result is that the poor don't get the help they need, and taxpayers in rich countries lose confidence in the use of their aid funds. В результате бедные не получают необходимую им помощь, а налогоплательщики в богатых странах теряют веру в то, что средства, выделенные ими на помощь, расходуются по назначению.
Our aid support for family planning is based on the principle that individuals should decide freely the number and spacing of their children and have the information and the means to exercise this choice. Наша помощь в области планирования семьи основана на принципе, в соответствии с которым каждый человек должен сам свободно определять число детей в семье и промежутки между их рождениями, а также располагать для этого необходимой информацией и средствами.
If the aid arrives, Egypt could begin to address some of its financing problems, but it is still in need of a long-term strategy to spur sustainable growth. Если помощь придет, Египет сможет приступить к решению некоторых своих финансовых проблем, но он по-прежнему нуждается в долгосрочной стратегии для стимулирования устойчивого экономического роста.
The most famous single promise by the rich countries has been to provide aid to the poorest countries equal to at least 0.7% of their GNP. Единственное известное обещание богатых стран состояло в том, чтобы обеспечить помощь самым бедным странам, в размере равном по крайней мере 0,7 % от их ВНП.
As Japan prospered under America's protection, it prided itself on being a "civilian" power, using its trade and aid, rather than tanks and guns, to encourage stability. По мере того, как Япония процветала под американской защитой, она гордилась своим положением "гражданской" державы, используя торговлю и помощь, а не танки и пистолеты, для поддержания стабильности.
It fails to recognize that neither expanded peacekeeping nor efficiently delivered aid will achieve their desired ends until the Afghan public accepts the Karzai government as fairly representing its interests. Ее сторонники не могут понять, что ни расширенное присутствие миротворцев, ни эффективная помощь не смогут дать желаемых результатов до тех пор, пока афганский народ не начнет воспринимать правительство Карзаи как правительство, честно и справедливо представляющее его интересы.
Despite this, Obama is pursuing a military surge in Afghanistan but an aid surge to Pakistan, which is now the single largest recipient of US assistance in the world. Несмотря на это Обама наращивает военную мощь в Афганистане, а не увеличивает помощь Пакистану, который сегодня является единственным самым большим получателем американской помощи в мире.
Her delegation believed that the international community must take account of host countries' reduced tolerance to the protracted presence of large numbers of refugees and of donor countries' increasing reluctance to provide the necessary aid. Ее делегация считает, что международное сообщество должно учитывать снижение уровня терпимости принимающих стран к продолжительному присутствию большого числа беженцев и усиление нежелания стран-доноров оказывать необходимую помощь.
With regard to natural catastrophes, international cooperation must be involved from beginning to end: prevention, early warning, emergency aid, recovery and rebuilding. Что касается стихийных бедствий, то международное сотрудничество в этой области должно охватывать все этапы: предупреждение, быстрое реагирование, чрезвычайную помощь, восстановление и реконструкцию.
The United States government, for example, spends about $22 billion on foreign aid, while Americans privately donate perhaps another $10 billion. Правительство Соединенных Штатов, например, тратит около 22 миллиардов долларов на иностранную помощь, в то время как сами американцы жертвуют, возможно, другими 10 миллиардами долларов.
Yet his African roots give him a unique capacity to transform American relations with Africa, elevating the importance of African self-reliance and achievement, while striving to make American aid more intelligent and effective. И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной.
They should ask whether aid for Georgia contributes to peace and stability or, on the contrary, whether it will impede a political solution to the conflict and keep investors away. Им необходимо задаться вопросом, внесет ли помощь Грузии свой вклад в мир и стабильность или, напротив, будет препятствовать политическому решению конфликта и отпугивать потенциальных инвесторов.
The importance of strong policy performance in ensuring that aid has a positive impact on the economy Важное значение проведения твердой политики в целях обеспечения того, чтобы помощь стимулировала развитие экономики
In that connection, it was necessary to use official development assistance more effectively and to implement reforms based on greater integration between financial aid and technical assistance. Необходимо, чтобы с учетом именно этих условий более эффективно использовалась официальная помощь в целях развития и чтобы реформы проводились на основе более целостного подхода к финансовой и технической помощи.
At least, one of the conspiring States may well aid or assist the other, and depending on the facts, the planning might itself constitute such assistance. По меньшей мере, одно из вступивших в сговор государств вполне может оказывать помощь или содействие другому, и, в зависимости от фактов, планирование может само по себе представлять собой такое содействие.
Tunisia was of the view that those developed countries which had reaffirmed their intention to earmark 0.7 per cent of their GDP for official development assistance should expand their aid programmes in order to achieve the agreed objectives. По мнению Туниса, развитые страны, подтвердившие свою решимость выделять 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития, должны расширить свои программы оказания помощи, чтобы выполнить согласованные цели.
We are concerned that at a time when prospects for aid effectiveness in Africa are improving significantly, official development assistance to Africa has fallen to its lowest level. Мы обеспокоены тем, что, хотя перспективы оказания Африке эффективной помощи существенно улучшаются, официальная помощь развитию Африки упала до самого низкого уровня.