| Welcome aid had been contributed by various NGOs and charitable associations in the form of medical supplies. | С радостью принимается помощь, оказываемая различными неправительственными организациями и благотворительными ассоциациями в виде поставок медикаментов. |
| Even aid is interpreted as support for the extremist refugees. | Сама помощь рассматривается в качестве средства поддержки беженцев-экстремистов. |
| External aid in the form of grants and concessional loans financed 61 per cent of total government expenditure. | Внешняя помощь в виде субсидий и льготных кредитов идет на финансирование 61 процента общего объема государственных расходов. |
| Haiti received aid from the United States and Canada to implement such projects. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки и Канада оказывают Гаити помощь в реализации таких проектов. |
| At the same time, such aid must be conditioned to cooperation with the peace process. | В то же время такую помощь следует увязывать с содействием мирному процессу. |
| Modest but appropriate material aid was also provided. | Была также оказана скромная, но необходимая материальная помощь. |
| In a world where international integration is growing rapidly, much more than increased aid and debt relief is required. | В мире, где быстро набирает силу процесс международной интеграции, требуется сделать гораздо больше, чем просто увеличить помощь и уменьшить бремя задолженности. |
| In 1996, Ireland provided £Ir 450,000 for emergency food and medical aid. | В 1996 году Ирландия выделила 450000 ирландских фунтов на чрезвычайную продовольственную и медицинскую помощь. |
| In addition to the national space agencies, international organizations and national ministries of cooperation might provide financial aid. | Помимо национальных космических агентств финансовую помощь могут оказывать международные организации и национальные министерства по вопросам сотрудничества. |
| The international community must maintain its vigilance and support, not least in the prompt provision of emergency bilateral and multilateral aid. | Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать свою помощь, причем далеко не последнее место должно отводиться оперативному оказанию чрезвычайной двусторонней и многосторонней помощи. |
| They should also ensure open financial and commercial markets and, where appropriate, provide concessional aid flows. | Им также следует добиваться открытости финансовых и торговых рынков и, где это уместно, предоставлять помощь на льготных условиях. |
| In addition, low-income individuals may require financial aid to enable them to pursue higher education, purchase homes or establish their own businesses. | Кроме того, лицам с низкими доходами может требоваться финансовая помощь в целях создания возможностей для получения ими высшего образования, приобретения жилья или создания своих собственных коммерческих предприятий. |
| Firstly, UNHCR, together with WFP and other partners, will continue to deliver food and other relief aid to those in need. | Во-первых, УВКБ совместно с МПП и другими партнерами будет продолжать доставлять продовольствие и оказывать другую срочную помощь нуждающимся. |
| Such aid should be based on the needs of the intended beneficiaries. | Такая помощь должна оказываться с учетом потребностей ее предполагаемых получателей. |
| Consequently, MSF provides effective medical aid with or without the consent of the host Government, whereas other agencies sometimes cannot. | Поэтому МСФ оказывает эффективную медицинскую помощь с согласия или без согласия принимающих правительств, тогда как другие учреждения порой не могут сделать это. |
| We are grateful to the United Nations system, the Bretton Woods institutions, and countries and other organizations that rushed to our aid. | Мы благодарны системе Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям, странам и организациям, поспешившим к нам на помощь. |
| By the IMF's logic, neither aid nor tax revenues should be included in budgets. | По логике МВФ ни помощь, ни доходы от налогов не следует включать в бюджет. |
| The absurdity here is the idea that all foreign aid should be added to reserves. | Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы. |
| Since the Oslo accord of 1993, it has extended aid totalling approximately $500 million. | За время, прошедшее после подписания Соглашения в Осло в 1993 году, она предоставила помощь на общую сумму около 500 млн. долл. США. |
| If the required medical aid exceeds the minimum level set by the State, the patient pays his/her share to partly cover the costs of treatment. | Если необходимая медицинская помощь превышает минимальный уровень, предусмотренный государством, пациент участвует в оплате расходов на лечение. |
| On the whole, government aid to new settlers reached NIS 200,000, of which NIS 40,000 was granted as a bonus. | В целом государственная помощь новым поселенцам достигает 200000 новых шекелей, из которых 40000 - это безвозмездная субсидия. |
| The Government had been granting interim financial aid to persons returning to certain countries. | Правительство также предоставляло временную финансовую помощь лицам, возвращающимся в определенные страны. |
| With regard to counselling services, aid was allocated to some private bodies. | В случае консультационных услуг помощь оказывается частным организациям. |
| International support has been provided in a number of areas, mainly through technical assistance and emergency aid. | Международная помощь оказывается в ряде областей, главным образом по линии технического содействия и чрезвычайной помощи. |
| Such assistance may entail, apart from consultation and negotiation, financial aid, transfer of environmentally sound technology and cooperation through international organizations. | Такая помощь может включать помимо проведения консультаций и переговоров оказание финансовой поддержки, передачу экологически безопасных технологий и сотрудничество через международные организации. |