Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
The Committee took note of the Digital Map Archive, an online system presenting geographical information from databases over the Internet and allowing aid to be provided more effectively in crisis situations. Комитет принял к сведению создание Архива цифровых географических карт, который представляет собой онлайновую систему для презентации географической информации, получаемой из баз данных, в сети Интернет и позволяющей оказывать более эффективную помощь в чрезвычайных ситуациях.
We agree that these are areas for further discussion but note that a great deal of aid has and continues to be given in clearance efforts. Мы согласны, что эти сферы требуют дальнейшего обсуждения, но отмечаем, что связи с расчистными усилиями уже предоставлена и продолжает предоставляться немалая помощь.
I would also like to express gratitude and thanks on behalf of Morocco to all the countries which have sent aid and material support, or rescue teams. Я также хотел бы от имени Марокко выразить признательность и благодарность всем странам, которые направляют свою помощь, материальную поддержку и свои аварийные бригады.
To tackle the challenges of sustainable development countries must negotiate across different sectors and issues, including foreign aid, technology, trade, financial stability and development policy. Чтобы решать задачи, связанные с обеспечением устойчивого развития, страны должны вести переговоры, охватывающие различные сектора и вопросы, включая иностранную помощь, технологию, торговлю, финансовую стабильность и политику в области развития.
In southern France, authorities had funded a programme calling for young French people to emigrate to New Caledonia, where they would be offered many employment opportunities and financial aid to start business activities. На юге Франции власти выделили средства на финансирование агитационно-пропагандистской программы, побуждающей молодых французов эмигрировать в Новую Каледонию, где им будут предоставлены широкие возможности в плане трудоустройства и финансовая помощь для начала предпринимательской деятельности.
This means that, from now on, Cubans living in the United States will be the only immigrants prevented from sending economic aid to an aged aunt or other close family member. Это значит, что начиная с этого момента кубинец, живущий в Соединенных Штатах, будет единственным иммигрантом, которому запрещается оказывать материальную помощь престарелой тете или другому близкому родственнику.
This would not only strengthen partner countries' ownership but also allow donors increasingly to channel aid through sector-wide approaches (SWAps) and budget support, which would reduce transaction costs and simplify administration. Это не только позволило бы укрепить чувство причастности стран-партнеров, но и дало бы донорам возможность во все большей степени направлять помощь с помощью общесекторальных подходов (ОСП) и бюджетной поддержки, что уменьшило бы трансакционные издержки и упростило бы управление.
While it was still impossible to provide effective assistance and compensation to the third States affected, the United Nations should offset or ease the effects on them through a variety of sources of economic and financial aid. Даже если пока еще нет возможности эффективным способом оказывать помощь и возмещать ущерб пострадавшим третьим государствам, Организация Объединенных Наций должна компенсировать или смягчать эти последствия за счет различных источников экономической и финансовой помощи.
In the early 1980s, a global recession had resulted in a sharp and secular decline in the prices of Africa's commodity exports, and losses suffered had not been compensated for by aid or other capital inflows. Наблюдавшийся в начале 80-х годов спад мировой экономической деятельности привел к резкому и долговременному падению цен на экспортируемые Африкой сырьевые товары, а оказывавшаяся помощь и приток капитала из иных источников не позволили компенсировать понесенные убытки.
The Republic of Korea intended to act in close cooperation with the African Union and NEPAD, and through a Consultative Korea-Africa Forum, to ensure that its aid addressed the main priorities identified by Africa's representatives. Для обеспечения того, чтобы предоставляемая ею помощь направлялась на решение основных приоритетных задач, определенных представителями Африки, Республика Корея намерена действовать в тесном сотрудничестве с Африканским союзом и НЕПАД и при посредничестве Консультативного форума "Корея-Африка".
This deeply worrying incident not only was a tragedy for Iain Hook's family, it also draws our attention once again to the urgent need to ensure the security and protection of aid workers and humanitarian personnel at all times. Этот тревожный инцидент не только стал трагедией для семьи Иана Хука, но и вновь привлек наше внимание к настоятельной необходимости обеспечивать на постоянной основе безопасность и защиту сотрудников, оказывающих помощь, а также гуманитарного персонала.
With regard to poverty eradication, at the national level, the State of Kuwait highlights the importance of "Zakat House" and other non-governmental organizations providing aid and assistance to numerous deserving families, both to beneficiaries inside and outside Kuwait. Что касается искоренения нищеты на национальном уровне, то Государство Кувейт подчеркивает важное значение "Дома закята" и других неправительственных организаций, которые предоставляют содействие и помощь многим нуждающимся семьям как в Кувейте, так и за его пределами.
The Executive Secretariat of ECOWAS is in the process of enlisting the aid of the United Nations Centre for International Crime Prevention in Vienna to provide technical assistance to member States to facilitate their ratification processes. Исполнительный секретариат ЭКОВАС в настоящее время занимается мобилизацией помощи со стороны венского Центра Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности, который мог бы оказать государствам-членам техническую помощь, способную облегчить им процедуру ратификации.
The level of violence was said to be affecting the security and confidence of local residents, as well as the ability of aid workers to assist them. Было указано, что уровень насилия влияет на безопасность и доверие местных жителей, а также возможность лиц, предоставляющих помощь, оказывать ее им.
But at the same time we recognize that the inflow of broader international assistance, such as the placement of United Nations peacekeeping operations and various forms of economic aid, including official development assistance, remains indispensable. Но в то же время мы признаем, что более широкая международная поддержка, например развертывание операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и различные формы экономической помощи, включая официальную помощь в целях развития, по-прежнему является необходимым условием.
Yet the international community, unfortunately, is not fully aware of the grave ramifications of this environmental disaster. Technical assistance and financial aid to the population of that long-suffering region have been sporadic. Между тем, международное сообщество, к сожалению, не осознает в полной мере тяжелые последствия этой экологической катастрофы: техническое содействие и финансовая помощь жителям этого многострадального региона носит спорадический характер.
The Government looks forward to the provision of between $1.7 billion and $2 billion in aid this year. Правительство надеется, что в этом году оно получит помощь в размере от 1,7 до 2 млрд. долл. США.
Mr. Oubida (Burkina Faso) (spoke in French): I would like, if I may, to come to the aid of the Acting Chairman. Г-н Убида (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Если мне будет позволено, я хотел бы прийти на помощь Исполняющему обязанности Председателя.
Of special significance in this regard is the aid needed and expected from the Group of Eight industrial Powers to Jordan's plans and initiatives, which have been based on positive, realistic and sustainable goals. Особую важность в связи с этим имеет помощь, которую мы рассчитываем получить от Группы восьми промышленных держав и которая необходима Иордании для претворения в жизнь планов и инициатив, основанных на перспективных, реалистичных и устойчивых целях.
In recent years, the aid channelled to developing countries through the Bretton Woods institutions had been relatively modest and the external debt of those countries continued to pose a serious obstacle to development. В последние годы помощь, оказываемая развивающимся странам по линии бреттон-вудских учреждений, была относительно скромной, а внешняя задолженность этих стран продолжала серьезно препятствовать их развитию.
Unfortunately, however, the international community was not fully aware of the serious ramifications of that environmental disaster, and the provision of technical assistance and financial aid had been sporadic. Несмотря на это международное сообщество, к сожалению, не вполне отдает себе отчет в серьезности последствий этого экологического бедствия, и техническое содействие и материальная помощь оказываются нерегулярно.
That being said, as we have seen in Haiti over the past 10 years, all the aid in the world will have only a fleeting effect if a country does not have functioning public institutions. С учетом вышесказанного, как мы могли наблюдать это в течение последних 10 лет на примере Гаити, любая помощь имеет лишь мимолетный эффект, если в стране не созданы эффективно действующие государственные институты.
The developed world spends more than $300 billion a year on production subsidies, a figure six times higher than that of the direct aid given to poor countries. Развитые страны выделяют на стимулирование производства ежегодные субсидии в размере более 300 млрд. долл. США, что в шесть раз превышает прямую помощь, предоставляемую бедным странам.
In collaboration with the European Centre for Space Law of ESA, the Centre organized an international seminar on satellite remote sensing in aid of development: legal considerations, held in Tunis on 26 and 27 September 2003. В сотрудничестве с Европейским центром по космическому праву ЕКА Центр организовал международный семинар по спутниковому дистанционному зондированию в помощь развитию: правовые аспекты, состоявшийся в Тунисе 26 и 27 сентября 2003 года.
The Marshall Plan was a good example of the potential of official aid to accelerate growth. In many poor countries FDI was insignificant, and often flowed only into activities where local value-added was very small. План Маршала - хороший пример того, какой потенциал ускорения роста имеет официальная помощь Во многих бедных странах ПИИ незначительны и часто поступают только в такие производства, где местная добавленная стоимость крайне мала.