These barriers and subsidies cost developing countries more in lost export opportunities than the $56 billion in aid they receive each year. |
Эти барьеры и субсидии с точки зрения утраченных экспортных возможностей развивающихся стран стоят им больше, чем та помощь, в размере 56 млрд. долларов, которую они ежегодно получают17. |
In the 1990s, aid for agricultural development had been only half of what it had been in the 1980s. |
По сравнению с уровнем 1980-х годов помощь в целях развития сельскохозяйственного сектора в 1990-е годы снизилась наполовину. |
We also know by now that trade, and not just aid, is the way to promote growth and to benefit from globalization. |
Мы также уже знаем, что торговля, а не только помощь, является каналом содействия росту и получению выгод от глобализации. |
Rwanda and Nigeria have deployed forces in the Sudan to help improve security so that aid can be delivered. |
Руанда и Нигерия развернули в Судане свои силы, с тем чтобы помочь улучшить положение в плане безопасности, что позволило бы предоставлять помощь. |
State aid for the establishment of a new national school may be granted on application by the representatives of any religious body or any group of parents who wish to establish a multi-denominational school. |
Государственная помощь на цели создания какой-либо новой национальной школы может быть выделена по ходатайству представителей любого религиозного органа или любой группы родителей, желающих создать межконфессиональную школу. |
Military agreements and aid commitments to countries emerging from conflict should last long enough for development to take hold, in order to avoid the resumption of hostilities. |
Во избежание возобновления военных действий необходимо, чтобы военные соглашения и обещания выделять помощь странам, едва покончившим с конфликтами, сохраняли свою силу достаточно долго, чтобы процесс развития мог приобрести необратимый характер. |
One of the replies stressed that graduated countries would no longer be entitled to untied aid. |
В одном из ответов подчеркивалось, что страны, утратившие статус наименее развитых, лишаются права на необусловленную помощь. |
The suspension of external aid in 1993 and the devaluation of the CFA franc in January 1994 aggravated the country's economic and social situation. |
В результате того, что с 1993 года была приостановлена внешняя помощь, а в 1994 году произошла девальвация франка КФА, экономическое и социальное положение в стране ухудшилось. |
The assistance must be comprehensive and include economic and social aid, improvement of the humanitarian situation and assistance in national reconciliation. |
Помощь должна быть всесторонней и включать в себя помощь в экономической и социальной областях, улучшение гуманитарной ситуации и помощь в национальном примирении. |
Fourth, the inadequate volume and poor quality of ODA had compromised its true potential, resulting in a misguided perception that aid would not work. |
В-четвертых, недостаточные объемы и низкое качество ОПР поставили под сомнение ее подлинный потенциал, в результате чего сложилось ошибочное мнение о том, что помощь неэффективна. |
It was further suggested that adequate policy space is also required to enable beneficiary countries to maximize the impact of foreign aid by devising country-specific growth and development strategies. |
Кроме того, было отмечено, что необходимое пространство для маневра нужно также для того, чтобы страны-получатели помощи с максимальной отдачей использовали помощь из-за рубежа, разрабатывая учитывающие специфику страны стратегии роста и развития. |
Call on members to recognize the clear links between the aid for trade initiative, developing trade infrastructure and the implementation of trade facilitation measures. |
Призываем членов признать наличие очевидных взаимосвязей между инициативой «Помощь в интересах торговли», развитием торговой инфраструктуры и осуществлением мер по оказанию содействия развитию торговли. |
It is our global responsibility now to ensure that the people whose lives have been devastated by this tragedy receive the aid they so desperately need as soon as possible. |
Сейчас мы несем глобальную ответственность за обеспечение того, чтобы людям, чья мирная жизнь была полностью разрушена в результате этой трагедии, была как можно скорее оказана помощь, в которой они так остро нуждаются. |
We encourage joint efforts of State and aid partners by directing development assistance to the realization of the right to adequate food in developing countries. |
Мы призываем продолжать совместные усилия государств и партнеров по оказанию помощи, направленные на то, чтобы помощь в области развития содействовала реализации права на адекватное питание в развивающихся странах. |
In second place, after psychological assistance, medical assistance constitutes the most common form of aid provided by organizations financed by the Fund. |
Находясь на втором месте после психологической помощи, медицинская помощь представляет собой вид помощи, который чаще всего оказывается организациями, финансируемыми Фондом. |
Bhutan received UNCTAD assistance in a number of areas, and technical assistance connected with accession to the WTO formed a major component of this aid. |
Бутан получает помощь ЮНКТАД в целом ряде областей, при этом важным компонентом помощи является техническая помощь в связи с присоединением к ВТО. |
Aliens granted asylum, who have been provided State aid for |
Получившие убежище иностранцы, которым была предоставлена государственная помощь для социальной интеграции |
Following severe droughts and extreme food shortages in Malawi, national UNV volunteers supported local authorities in the efficient distribution of relief aid. |
После случаев серьезной засухи и острой нехватки продовольствия в Малави национальные добровольцы ДООН оказывали помощь местным органам власти в эффективном распределении чрезвычайной помощи. |
The global programme will help countries to benefit more from globalization by taking fuller advantage of trade, aid, debt reduction and investment opportunities. |
Осуществление глобальной программы поможет странам получить дополнительные выгоды от глобализации благодаря более широкому использованию возможностей в таких областях, как торговля, внешняя помощь, сокращение бремени задолженности и привлечение инвестиций. |
Several speakers called for donor countries to come to the aid of other States with limited capacity and resources, including through the cancellation of foreign debt. |
Некоторые из выступавших призвали страны - доноры оказать помощь другим государствам, обладающим ограниченными возможностями и ресурсами, в том числе путем списания внешней задолженности. |
In addition, aid to agriculture should be focused on staple crops, the promotion of local production for local use, and the preservation of biodiversity and traditional knowledge. |
Кроме того, помощь сельскому хозяйству должна ориентироваться на основные сельскохозяйственные культуры, пропаганду местной продукции для местного потребления и сохранение биоразнообразия и традиционных знаний. |
Development assistance strategies should include additional aid for trade in its broadest definition, including financial and technical assistance, foreign direct investment and productive value chain inclusion. |
Стратегии содействия развитию должны включать дополнительную помощь для развития торговли в ее самом широком определении, включая финансовую и техническую помощь, прямые иностранные инвестиции и включение производственных сетей. |
Africa has more limited access to private capital flows from abroad than other regions, relying more on aid as a major source of external development finance. |
По сравнению с другими регионами Африка располагает более ограниченным доступом к притоку частных капиталов из-за рубежа, полагаясь при этом в большей мере на помощь в качестве основного источника внешнего финансирования процесса развития. |
Australia and New Zealand both have untied aid, and Canada will untie all of its official development assistance by the 2012-2013 financial year. |
Австралия и Новая Зеландия оказывают помощь без выдвижения каких-либо условий, а Канада собирается отменить условия своей официальной помощи в области развития к 2012 - 2013 финансовому году. |
At the international level, the Agenda includes contemporary challenges of global economic governance such as international finance, debt, aid, trade, technology and migration. |
На международном уровне Повестка охватывает современные проблемы глобального экономического управления, такие как международные финансы, задолженность, помощь, торговля, технология и миграция. |