While developing countries continue to mobilize domestic resources and to formulate and implement national development poverty eradication strategies, the international community should respond actively by increasing financial aid. |
Несмотря на то, что развивающиеся страны продолжают процесс мобилизации внутренних ресурсов, а также разрабатывать и осуществлять национальные стратегии в области развития в целях ликвидации нищеты, международное сообщество, со своей стороны, должно активно откликнуться на их нужды и существенно увеличить финансовую помощь. |
The World Bank has been rating our track record among the top five in the efficient utilization of aid. |
Всемирный банк относит нашу страну к числу пяти стран, в которых помощь используется наиболее эффективно. |
Four main issues were of significance to Africa's development: debt overhang, aid, trade and development, and technical cooperation. |
Для развития Африки особое значение имеют четыре вопроса: чрезмерное тяжелое долговое бремя, помощь, торговля и развитие и техническое сотрудничество. |
They were affected by different sets of community rules such as taxes, state aid, emission trading, and internal market. |
На них оказывают воздействие различные своды норм Сообщества по таким вопросам, как налоги, государственная помощь, торговля выбросами, а также внутренний рынок. |
They were in fact sent to Bukavu to secure the airport in aid of Nkunda's forces. |
На самом деле этих военнослужащих отправили в Букаву для охраны аэропорта, с тем чтобы таким образом оказывать помощь силам Нкунды. |
New domestic investments, which are necessary for growth, could diminish if post-conflict emergency aid is not followed up by adequate longer-term donor assistance and development. |
Новые внутригосударственные инвестиции, которые необходимы для роста, могут уменьшиться, если за чрезвычайной постконфликтной помощью не последует адекватная более долгосрочная помощь доноров и развитие. |
The resulting insecurity has driven up the prices of goods, which in turn may compound the demands on aid agencies as more people seek food relief. |
Связанное с этим отсутствие безопасности приводит к росту цен на товары, что в свою очередь увеличит спрос, предъявляемый к учреждениям, занимающимся оказанием помощи, поскольку все больше людей пытаются получить продовольственную помощь. |
assistance for aid and care of another party, |
Ь) помощь для осуществления ухода за другим лицом; |
On the average, aid remains at 25 cents out of every $100 of the donor countries' national income. |
В среднем оказываемая помощь составляет 25 центов от каждых 100 долл. США национального дохода стран-доноров. |
maternal aid, assistance in equipment for newborn, |
с) помощь в приобретении принадлежностей для новорожденного; |
Foreigners and stateless persons without a personal code and without registration in the Population Register can receive medical aid for a fee, provided that they are in Latvia legally. |
Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие личного идентификационного кода и не внесенные в реестр населения, могут получать медицинскую помощь на платной основе при условии, что они находятся в Латвии на законных основаниях. |
The obligation to provide the necessary aid when required is particularly important in the context of disaster relief and humanitarian assistance. |
Обязательство оказывать необходимую помощь, когда в этом есть потребность, имеет особенно важное значение в контексте оказания помощи в случае стихийных бедствий и гуманитарной помощи. |
The Government had endeavoured to improve the lot of those people and facilitate their temporary integration into society, but aid from donors and the international community had been sorely lacking. |
Правительство пытается улучшить судьбу этих людей и облегчить их временную интеграцию в общество, однако помощь доноров и международного сообщества резко уменьшается. |
There are different terms used for "subsidies": e.g. transfers, payments, support, assistance, and aid. |
Для обозначения понятия "субсидии" используются различные термины, например трансферты, платежи, поддержка, содействие и помощь. |
The women can receive unconditional emergency medical aid at any of the emergency rooms in the country. |
Женщины без всяких условий могут получить неотложную медицинскую помощь в любом из пунктов экстренной помощи в стране. |
Both reports also demonstrate that aid does work only if it is well targeted and supported by good policies and institutions to ensure full accountability and transparency. |
Из обоих докладов также видно, что помощь дает пользу лишь в том случае, если оказывается целенаправленно и основывается на продуманной политике и эффективных механизмах, обеспечивающих полную подотчетность и транспарентность. |
According to several participants, aid was also necessary for middle-income countries struggling with pervasive social problems and large pockets of poverty. |
По мнению некоторых участников помощь требуется также странам со средним уровнем доходов, прилагающим огромные усилия для решения целого клубка социальных проблем и ликвидации крупных очагов нищеты. |
Some developing countries had emerged as important markets, becoming significant investors in or suppliers of technology, producers of medicinal drugs and providers of technical assistance and financial aid. |
Некоторые развивающиеся страны превратились в важные рынки, став крупными инвесторами или поставщиками технологии, производителями медицинских препаратов, а также странами, предоставляющими техническую и финансовую помощь. |
We firmly believe that, if aid is to be effective, greater inter-agency coordination is required at all levels. |
Мы твердо верим, что для того чтобы помощь была эффективной, необходима более тесная межучрежденческая координация на всех уровнях. |
A group of determined leaders, mostly from middle-income countries, are discussing shared concerns: free and fair trade, targeted aid and more. |
Группа целеустремленных лидеров, главным образом из стран со средним доходом, занимается сейчас обсуждением вопросов, которые заботят всех; это свободная и справедливая торговля, адресная помощь, и так далее. |
In addition, grant aid in the social sector is preferable to loans, as the latter would drive the nation into heavy debt. |
Кроме того, помощь в виде грантов в социальной сфере предпочтительней, чем займы, поскольку последние приводят к значительной задолженности государства. |
However, aid would not be effective without good governance, which created the environment for private sector development and employment. |
Однако сама по себе помощь не будет эффективной без эффективного управления, содействующего созданию условий, которые способствуют развитию частного сектора и обеспечению занятости. |
The current solutions, bureaucratic methodologies, policy frameworks and government-to-government aid were not adequate and did not address the underlying problems. |
Нынешние решения, бюрократические подходы, политические рамки и помощь, предоставляемая правительствами друг другу - недостаточны и не помогают устранить глубинные проблемы. |
In fact, the provision of effective budget support and predictable assistance depended on the climate in which that aid would be used. |
Действительно, оказание эффективной поддержки бюджету и предсказуемость поступления помощи зависят от общих условий, в которых будет использоваться эта помощь. |
People treated by emergency aid facilities, departments and hospitals (thousands) |
Число лиц, которым была оказана помощь в пунктах неотложной медицинской помощи, отделениях и больницах (в тыс. чел) |