Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
Some DM 309,000 was spent for medical aid and appliances, DM 200,000 for children's nourishment and DM 280,000 for the financing of transport vehicles. Из них около 309000 немецких марок были израсходованы на медицинскую помощь и инструменты, 200000 немецких марок - на питание детям, и 280000 немецких марок - на финансирование транспортных средств.
(b) Emergency aid (clothing, medicines etc.), 5 million pesetas; Ь) чрезвычайная помощь (одежда, медикаменты и т.д.) - 5 млн. песет;
In that regard, the strengthening of existing human rights mechanisms would greatly aid in the prevention of discrimination, and regional arrangements could be very useful in promoting and protecting human rights. В этой связи укрепление существующих механизмов в области прав человека оказало бы значительную помощь в предотвращении дискриминации, и региональные механизмы могли бы оказаться весьма полезными в деле поощрения и защиты прав человека.
The financial aid given to us by the European Community, the World Bank and the Governments of the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and France has been of crucial importance. Решающее значение имела финансовая помощь, оказанная нам Европейским сообществом, Всемирным банком и правительствами Соединенных Штатов Америки, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции.
More than 130 natural disasters and complex emergencies have received aid from the international community since the adoption of resolution 46/182, and we do not know how many more may have gone unnoticed since they were not the focus of international attention. С момента принятия резолюции 46/182 международным сообществом была оказана помощь в более чем 130 стихийных бедствиях и сложных чрезвычайных ситуациях, и нам не известно, сколько еще катастроф, возможно, прошли незамеченными, поскольку они не были в центре внимания международного сообщества.
Beyond the immediate reality, the true outlines of humanitarian action begin to take shape clearly in all its dimensions: that of prevention, that of humanitarian diplomacy, and, certainly, that of emergency aid of an immediately operational nature. Заглядывая дальше настоящего момента, можно заметить, что четкую форму начинают приобретать истинные очертания будущей гуманитарной деятельности во всех ее аспектах, как то: предотвращение, гуманитарная дипломатия и, конечно, чрезвычайная помощь немедленно оперативного характера.
But we believe that with the support of the world community - and I mean not only moral support, but also financial, technical and economic aid - this goal will prove to be attainable. Мы считаем, что при поддержке мирового сообщества - и я имею в виду не только моральную поддержку, но также и финансовую, техническую и экономическую помощь - эта цель будет достижимой.
Trade and protectionism, aid and debts, the United Nations Conference on Environment and Development and pressures on environmental issues, Antarctica and many more have not been touched upon. Еще не затронуты торговля и протекционизм, помощь и задолженность, Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и неотложность решения экологических проблем, Антарктика и многое, многое другое.
There is no more appropriate forum than this for me, on behalf of my country and Government, to appeal again for massive aid from the most developed nations of the Earth to that afflicted and impoverished neighbouring brother country. Для меня этот форум является наиболее подходящим, и от имени моей страны и моего правительства я хотел бы вновь обратиться с призывом к наиболее развитым странам Земли предоставить крупномасштабную помощь этой пострадавшей и обедневшей соседней братской стране.
At the request of country directors, country support team advisers visit countries to provide technical knowledge and expertise on all aspects of the country's population projects and programmes, with the objective of providing aid and support to project implementation and to increase and improve national capacity. По просьбе директоров страновых отделений консультанты группы страновой поддержки совершают поездки в страны в целях передачи технических знаний и опыта по всем аспектам проектов и программ соответствующей страны в области народонаселения с целью оказать помощь и поддержку в деле исполнения проекта и развить и укрепить национальный потенциал.
In addition, the office of the National Counsel, with the support of international cooperation, is now able to form a unit specializing in public security, which should greatly aid the National Counsel's efforts in this area. Кроме того, управление Национального юрисконсульта, опираясь на международное сотрудничество, в настоящее время в состоянии сформировать специальное подразделение по охране общественной безопасности, которое должно оказать Национальному юрисконсульту значительную помощь в его усилиях в этой области.
In this respect, we are convinced that solutions and aid to the specific problems of small countries, such as the CARICOM member States, can only be based on cooperation on equal terms and on a process of mutual respect and understanding. В этой связи мы убеждены в том, что решения и помощь на цели конкретных проблем малых стран, какими являются государства - члены КАРИКОМ, могут основываться лишь на равноправном сотрудничестве и на взаимном уважении и понимании.
Examples of programmes that have attracted substantial contributions are: capacity-building for aid management, privatization, development of small and medium-size enterprises, emergency assistance and management development. Значительные взносы поступили на финансирование программ в таких областях, как создание потенциала для управления деятельностью по оказанию помощи, приватизация, развитие мелких и средних предприятий, чрезвычайная помощь и развитие управления.
A national selection committee on which non-governmental organizations, bilateral and multilateral aid agencies and the Government are represented helps select the non-governmental organizations and grass-roots groups to be granted funds under the programme. Национальные комитеты по отбору, в которых представлены неправительственные организации, двусторонние и многосторонние учреждения, предоставляющие помощь, а также правительства, помогают осуществлять выбор относительно того, каким неправительственным организациям и группам на низовом уровне следует предоставлять средства в рамках этой программы.
Other national measures to be taken included the establishment of national governmental structures that could effectively coordinate aid and technical assistance, and of effective social safety nets in order to combat poverty and disenfranchisement. Другие меры, которые необходимо принять на национальном уровне, включают создание национальных правительственных структур, которые могли бы эффективно координировать поддержку и техническую помощь, и эффективных систем социальной безопасности для борьбы с нищетой и снижением уровня жизни населения.
This is the time for the Security Council which, I believe, has the power of the veto, to use it to come to the aid of small nations when they are being unnecessarily victimized. Пора Совету Безопасности, который, как известно, имеет право вето, использовать это право и прийти на помощь малым государствам в то время, когда их интересы необоснованно ущемляются.
The United States forces in Korea (USFK) have been stationed in Korea since they came to our aid under the flag of the United Nations to repel the Communist aggression in the Korean war which was triggered by North Korea in 1950. Вооруженные силы США размещены в Корее с тех пор, как они пришли к нам на помощь под флагом Организации Объединенных Наций для отражения коммунистической агрессии в ходе корейской войны, развязанной Северной Кореей в 1950 году.
My delegation would like to see the Bretton Woods institutions come to the aid of small States by creating adequate structures to allow these States to develop economically and participate better in the world system. Моя делегация хотела бы, чтобы бреттон-вудские учреждения оказали помощь малым государствам, создав соответствующие структуры, которые позволили бы этим государствам экономически развиваться и более эффективно участвовать в мировой системе.
Reports also indicate that Russian officials were reported to be directing aid to northern areas of Chechnya believed to be more supportive of central government rule and away from two other regions, southern Chechnya and the Republic of Daghestan, which had become a refugee centre. В сообщениях также указывается на то, что российские должностные лица направляют помощь в северные районы Чечни, которые, как считается, в большей мере поддерживают центральное правительство и находятся вдали от двух других регионов - южной Чечни и Республики Дагестан - центр скопления беженцев ЗЗ/.
In international practice a series of unilateral or multilateral measures of a basically economic character have developed consisting of making aid, loans or trading relations with a State subject to the condition that that State respects human rights in the territory under its jurisdiction. В международной практике сформировался ряд односторонних и многосторонних мер преимущественно экономического характера, которые ставят помощь, займы или торговые отношения с государством в зависимость от соблюдения этим государством прав человека на территории под его юрисдикцией.
This assistance will consist of giving advice, technical aid and training as well as continued support for the education of the voters, and supplying a large number of European observers within the framework of a comprehensive international effort, which should be coordinated by the United Nations. Эта помощь будет включать консультации, техническую помощь и помощь в подготовке кадров, а также постоянное содействие в области информации избирателей и направление большого числа наблюдателей из Европы в рамках всеобъемлющих международных усилий, которые должны координироваться Организацией Объединенных Наций.
It is useful to remind ourselves of the voluntary, albeit morally binding, commitment of the individual countries to provide 0.7 per cent of GDP as foreign aid, and we urge those countries who have failed to meet their commitments to fulfil them. Нам полезно вспомнить о добровольном, т.е. имеющем силу морального обязательства, намерении отдельных стран направлять 0,7% ВВП на иностранную помощь, и мы призываем те страны, которые не выполнили свои обязательства, сделать это.
The divisional superintendent accompanying the Special Rapporteur's delegation showed him a letter from the Secretary of the Office of the President asking all authorities to grant the mission all necessary aid, including access to places of detention. Окружной комиссар, сопровождавший группу Специального докладчика, показал ему письмо секретаря Президента Республики, в котором всем компетентным властям предлагалось оказывать миссии всю необходимую помощь, включая обеспечение доступа ко всем местам лишения свободы.
It is therefore encouraging to learn the latest initiatives by the European Union, the finance ministers of the Group of Eight and a number of developed countries, geared towards providing substantial debt relief, doubling aid to Africa and enlarging trade access for the continent. Поэтому мы с воодушевлением узнали о последних инициативах Европейского союза, министров финансов Группы восьми и ряда развитых стран, которые намерены предоставить существенную помощь на цели облегчения бремени задолженности, удвоить помощь Африке и расширить доступ к рынкам для стран континента.
As Africa enters the new millennium, the challenges will be how to make development cooperation work and, specifically, how to make aid more effective, in order to increase resource flows to Africa. Сейчас, когда Африка вступает в новое тысячелетие, задача будет заключаться в том, как обеспечить действенность сотрудничества в сфере развития и, в более конкретном плане, как сделать помощь более эффективной, с тем чтобы повысить приток ресурсов в Африку.