There are 331 foundations, 487 associations and 357 other institutions providing aid to children and families in Poland. |
В Польше существует 331 фонд, 487 ассоциацией и 357 других учреждений, которые оказывают помощь детям и семьям. |
It has requested and obtained external aid for the development of the supply of water. |
Им была запрошена и получена зарубежная помощь для целей развития соответствующей инфраструктуры. |
Nevertheless, there should be no substitution of aid for trade. |
Тем не менее, помощь не может заменить торговлю. |
A doubling of aid is necessary in order to achieve the halving of poverty. |
Необходимо удвоить помощь, для того чтобы добиться сокращения масштабов нищеты в два раза. |
Within LDCs in particular, increased aid should be devoted to developing productive capacities. |
В частности, в НРС более значительная помощь должна направляться на развитие производственного потенциала. |
In this connection, it is stated that aid or assistance offered to an alien for purely humanitarian reasons is not punishable. |
При этом помощь или содействие, оказываемое иностранцу по исключительно гуманитарным основаниям, не подлежат наказанию. |
The Committee notes with appreciation the generous financial aid given to developing countries. |
Комитет с признательностью отмечает щедрую финансовую помощь, оказываемую развивающимся странам. |
In 2002 the Ministry of Social Security and Labour provided State aid to 185 persons for their integration into Lithuania's society. |
В 2002 году Министерство социальной защиты и труда предоставило государственную помощь в интеграции в литовское общество 185 лицам. |
State aid affecting subregional trade is also prohibited, as are trade-restricting or discriminatory practices by public enterprises. |
Запрещается также государственная помощь, затрагивающая субрегиональную торговлю, так же, как и ограничивающая торговлю или дискриминационная практика государственных предприятий. |
Financial aid can be given to single mothers or to those who wish to dedicate themselves exclusively to caring for their families. |
Одиноким матерям и тем, кто желает посвятить себя исключительно уходу за семьей, может быть предоставлена финансовая помощь. |
If we know that aid will be spent wisely, the donor community will provide the necessary funds. |
Если мы будем знать, что помощь будет употреблена во благо, сообщество доноров предоставит необходимое финансирование. |
There is still much that donors can do short of outright subsidies and they have provided aid in a variety of creative ways. |
Доноры могли бы сделать немало и помимо прямого субсидирования, и они оказывали помощь рядом нетрадиционных способов. |
Ports, freight villages and private railways can also receive investment aid. |
Порты, грузовые центры и частные железные дороги также могут получать инвестиционную помощь. |
Many Kuwaiti non-governmental institutions, including welfare organizations, present monetary and in-kind charity aid to some developing countries to support their social development. |
Многие кувейтские неправительственные учреждения, в том числе организации, занимающиеся социальным обеспечением, предоставляют некоторым развивающимся странам благотворительную финансовую помощь и помощь натурой для оказания поддержки их социальному развитию. |
Miners are similarly receiving licences and being given aid in mining their concessions. |
Кроме того, добытчикам выдаются лицензии и предоставляется помощь в разработке их концессий. |
These returnees continue to receive aid in the agricultural sector and in the health area. |
Возвращающимся беженцам оказывается помощь в сельскохозяйственном секторе и в сфере здравоохранения. |
Nine schools and five colleges were given aid which was vital to their existence. |
Девяти школам и пяти колледжам была оказана помощь, сыгравшая ключевую роль в их судьбе. |
Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. |
Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь. |
Persons with disabilities have the same right to quality medical care, rehabilitation and aid appliances as all other persons. |
Лица, имеющие физические или умственные недостатки, имеют одинаковое право, как и в другие, на квалифицированную медицинскую помощь, реабилитацию и соответствующие аппараты и приспособления. |
It is also important that HIPC relief not be offset by reductions in other aid flows. |
Важно также, чтобы помощь БСКЗ не сопровождалась сокращением поступления других видов помощи. |
Most agencies reported, however, spending less than half of their bilateral aid expenditures on programme-based approaches. |
Вместе с тем большинство учреждений указали, что потратили на реализацию программных подходов менее половины средств, расходуемых на двустороннюю помощь. |
In that context it was noted that in a significant number of countries, aid provided as budget support had performed quite satisfactorily. |
В этой связи было отмечено, что во многих странах довольно эффективной оказалась помощь, предоставленная в форме бюджетной поддержки. |
The financial aid to the living expenses of families with children has increased. |
Кроме того, возросла финансовая помощь семьям с детьми на покрытие расходов на проживание. |
Expressing gratitude to all donor countries and organizations for their generous support, he earnestly hoped that greater aid would be forthcoming. |
Выражая признательность всем странам-донорам и организациям за их щедрую поддержку, оратор искренне надеется, что в будущем будет оказана еще более широкая помощь. |
Transparency, untied aid, competitive procurement regimes, corruption-free practices and country-led initiatives would define the success of development cooperation. |
Успех сотрудничества в области развития будут определять транспарентность, не связанная условиями помощь и закупочная деятельность на конкурсной основе, свободная от коррупции практика и собственные инициативы отдельных стран. |