| There are 331 foundations, 487 associations and 357 other institutions providing aid to children and families in Poland. | В Польше существует 331 фонд, 487 ассоциацией и 357 других учреждений, которые оказывают помощь детям и семьям. |
| It has requested and obtained external aid for the development of the supply of water. | Им была запрошена и получена зарубежная помощь для целей развития соответствующей инфраструктуры. |
| Nevertheless, there should be no substitution of aid for trade. | Тем не менее, помощь не может заменить торговлю. |
| A doubling of aid is necessary in order to achieve the halving of poverty. | Необходимо удвоить помощь, для того чтобы добиться сокращения масштабов нищеты в два раза. |
| Within LDCs in particular, increased aid should be devoted to developing productive capacities. | В частности, в НРС более значительная помощь должна направляться на развитие производственного потенциала. |
| In this connection, it is stated that aid or assistance offered to an alien for purely humanitarian reasons is not punishable. | При этом помощь или содействие, оказываемое иностранцу по исключительно гуманитарным основаниям, не подлежат наказанию. |
| The Committee notes with appreciation the generous financial aid given to developing countries. | Комитет с признательностью отмечает щедрую финансовую помощь, оказываемую развивающимся странам. |
| In 2002 the Ministry of Social Security and Labour provided State aid to 185 persons for their integration into Lithuania's society. | В 2002 году Министерство социальной защиты и труда предоставило государственную помощь в интеграции в литовское общество 185 лицам. |
| State aid affecting subregional trade is also prohibited, as are trade-restricting or discriminatory practices by public enterprises. | Запрещается также государственная помощь, затрагивающая субрегиональную торговлю, так же, как и ограничивающая торговлю или дискриминационная практика государственных предприятий. |
| Financial aid can be given to single mothers or to those who wish to dedicate themselves exclusively to caring for their families. | Одиноким матерям и тем, кто желает посвятить себя исключительно уходу за семьей, может быть предоставлена финансовая помощь. |
| If we know that aid will be spent wisely, the donor community will provide the necessary funds. | Если мы будем знать, что помощь будет употреблена во благо, сообщество доноров предоставит необходимое финансирование. |
| There is still much that donors can do short of outright subsidies and they have provided aid in a variety of creative ways. | Доноры могли бы сделать немало и помимо прямого субсидирования, и они оказывали помощь рядом нетрадиционных способов. |
| Ports, freight villages and private railways can also receive investment aid. | Порты, грузовые центры и частные железные дороги также могут получать инвестиционную помощь. |
| Many Kuwaiti non-governmental institutions, including welfare organizations, present monetary and in-kind charity aid to some developing countries to support their social development. | Многие кувейтские неправительственные учреждения, в том числе организации, занимающиеся социальным обеспечением, предоставляют некоторым развивающимся странам благотворительную финансовую помощь и помощь натурой для оказания поддержки их социальному развитию. |
| Miners are similarly receiving licences and being given aid in mining their concessions. | Кроме того, добытчикам выдаются лицензии и предоставляется помощь в разработке их концессий. |
| These returnees continue to receive aid in the agricultural sector and in the health area. | Возвращающимся беженцам оказывается помощь в сельскохозяйственном секторе и в сфере здравоохранения. |
| Nine schools and five colleges were given aid which was vital to their existence. | Девяти школам и пяти колледжам была оказана помощь, сыгравшая ключевую роль в их судьбе. |
| Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. | Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь. |
| Persons with disabilities have the same right to quality medical care, rehabilitation and aid appliances as all other persons. | Лица, имеющие физические или умственные недостатки, имеют одинаковое право, как и в другие, на квалифицированную медицинскую помощь, реабилитацию и соответствующие аппараты и приспособления. |
| It is also important that HIPC relief not be offset by reductions in other aid flows. | Важно также, чтобы помощь БСКЗ не сопровождалась сокращением поступления других видов помощи. |
| Most agencies reported, however, spending less than half of their bilateral aid expenditures on programme-based approaches. | Вместе с тем большинство учреждений указали, что потратили на реализацию программных подходов менее половины средств, расходуемых на двустороннюю помощь. |
| In that context it was noted that in a significant number of countries, aid provided as budget support had performed quite satisfactorily. | В этой связи было отмечено, что во многих странах довольно эффективной оказалась помощь, предоставленная в форме бюджетной поддержки. |
| The financial aid to the living expenses of families with children has increased. | Кроме того, возросла финансовая помощь семьям с детьми на покрытие расходов на проживание. |
| Expressing gratitude to all donor countries and organizations for their generous support, he earnestly hoped that greater aid would be forthcoming. | Выражая признательность всем странам-донорам и организациям за их щедрую поддержку, оратор искренне надеется, что в будущем будет оказана еще более широкая помощь. |
| Transparency, untied aid, competitive procurement regimes, corruption-free practices and country-led initiatives would define the success of development cooperation. | Успех сотрудничества в области развития будут определять транспарентность, не связанная условиями помощь и закупочная деятельность на конкурсной основе, свободная от коррупции практика и собственные инициативы отдельных стран. |