Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
According to article 39 of the Act, the professional measures of disability insurance include the following benefits and legal entitlements: professional and career counselling, job placement and employment attempts, vocational training, and capital aid for self-employed persons. Согласно статье 39 Закона, профессиональные элементы страхования инвалидности включают следующие льготы и законные права: консультирование по вопросам профессии и карьеры, трудоустройство и поиски работы, профессиональная подготовка и финансовая помощь самостоятельно занятым лицам.
This constitutes a concrete learning aid for parents, helping them with their daily responsibility of raising their children in a comprehensive manner appropriate to children and free of conflict. Это включает конкретную консультативную помощь родителям, которые способствуют выполнению их ежедневных обязанностей по общему воспитанию их детей, которая соответствует интересам детей и способствует предотвращению конфликтов.
As much as least developed countries need aid for social infrastructure and services, this imbalance raises concerns about prospects for developing and modernizing their economic base, in particular with regard to the sustainability of their efforts to strengthen local supply capacities. Поскольку большинству наименее развитых стран требуется помощь для развития социальной инфраструктуры и сферы услуг, в связи с этими диспропорциями возникает обеспокоенность по поводу перспектив развития и модернизации их экономической базы, в частности по поводу устойчивости их усилий по укреплению местного производственного потенциала.
The level of real consumption declined less dramatically and was restored earlier than real GDP; to some extent this reflects inflows of workers' remittances, which enhanced the consumption possibilities of the resident populations as well as aid, for example, in Bosnia Herzegovina. Уровень реального потребления снизился менее драматично и был восстановлен раньше, чем реальный ВВП; в определенной степени это отражает приток переводов работников из-за рубежа, что увеличило возможности потребления населения этих стран, а также помощь, например в Боснии и Герцеговине.
Policy instruments such as tax exemption and reduction, tax refunds, investment aid, direct price support schemes, and green certificates may enhance the RES market and meet EU average growth targets. Такие политические инструменты, как отмена и сокращение налогов, рефинансирование налогов, инвестиционная помощь, схемы прямой поддержки цен и "зеленой" сертификации могли бы укрепить рынок ВИЭ и достичь установленных ЕС показателей среднего роста.
It also provides professional aid to religious communities: it informs them about relevant legislation and other acts and measures concerning their activities and organizes working sessions and consultations, as well as receptions for their representatives. Управление также оказывает экспертную помощь религиозным общинам: оно информирует их о соответствующих законодательных нормах и других актах и мерах, касающихся их деятельности, и организует рабочие заседания и консультации, а также приемы для их представителей.
It was clear that trade, not aid, should be the engine of growth for the developing countries, since it was trade that would integrate them into global markets. Совершенно оче-видно, что торговля, а не помощь должна способст-вовать росту развивающихся стран, так как их выход на мировые рынки возможен только через торговлю.
Regional United Nations agency heads should ensure that all schools and vocational training centres receiving any aid from a United Nations entity include such teaching to all pupils. Руководители региональных представительств органов системы Организации Объединенных Наций должны обеспечить, чтобы программы всех школ и центров профессиональной подготовки, получающих помощь от системы Организации Объединенных Наций, предусматривали просвещение всех учащихся по этим вопросам.
According to the OECD Development Assistance Committee, multilateral aid for small island developing States increased from US$ 124 million in 2002 to US$ 665 million in 2007, most of which originated from the European Union. По данным Комитета содействия развитию ОЭСР, многосторонняя помощь малым островным развивающимся государствам увеличилась со 124 млн. долл. США в 2002 году до 665 млн. долл. США. в 2007 году (при этом основная часть такой помощи поступила по линии Европейского союза).
This is a programme to help Haitians help themselves by paying them to remove debris from the streets, to do demolition and reconstruction, and to help to deliver aid and construct camps for the homeless. Это программа, направленная на то, чтобы помочь гаитянам помочь себе, оплачивая их труд, чтобы они очистили улицы от обломков, разобрали завалы, восстановили здания и помогли доставить помощь и построить лагеря для бездомных.
Let me conclude by saying that the economic crisis has underscored the critical role that aid for trade can play in strengthening the economic recovery and trade performance of developing countries, in particular the least developed amongst them. В заключение позвольте мне сказать, что экономический кризис высветил принципиально важную роль, которую может играть помощь в торговле в содействии восстановлению экономики и в улучшении показателей торговли в развивающихся странах, в частности в наименее развитых среди них.
Such aid was used for the assistance with restructuring of bankrupt American car manufacturers with subsidiaries in Canada and Western Europe and temporary incentives for buyers of new vehicles in various parts of Europe and the United States. Такая помощь использовалась для содействия реструктуризации американских автопроизводителей-банкротов с филиалами в Канаде и Западной Европе и для предоставления временных стимулов покупателям новых автомобилей в различных частях Европы и Соединенных Штатах Америки.
The economic growth during the period 2004 - 2009, the utilization of the LSMS indicators in drafting the budgets for this specific program is associated with a fuller and real identification of the poorest families and with the reduction of the number of families treated with economic aid. С учетом экономического роста в 2004 - 2009 годах использование показателей ОУЖ при составлении бюджетов для этой конкретной программы основывалось на более полном и реальном выявления наиболее бедных семей и на сокращения количества семей, получающих экономическую помощь.
To that end, it is of utmost importance that each actor fully assume its responsibilities: the Government by taking quick and clear decisions, the Parliament by accelerating its review process, and donors by aligning their aid to the Government's priorities and improving procedures. В этих целях исключительно важно, чтобы каждая сторона полностью выполняла свои обязанности: правительству следует быстро принимать четкие решения, парламенту ускорить процесс обзора, а донорам - предоставлять помощь с учетом приоритетов правительства и усовершенствовать соответствующие процедуры.
The educational authorities provide displaced children and children returnees with other forms of aid in accordance with their possibilities and funds available for this purpose (free textbooks and school utensils, school meal), numerous non-governmental organizations being very actively involved. Органы образования оказывают перемещенным детям и детям возвратившихся лиц помощь в других формах в соответствии с их возможностями и имеющимися средствами (бесплатные учебники и школьные принадлежности, школьное питание), причем в этом активно участвуют многие неправительственные организации.
The Committee also recommends that the State party consider disaggregating financial data relating to the assistance provided by the Korea International Development Agency (KOICA) to allow for an assessment and monitoring of the aid expenditure on children, and in particular, children involved in armed conflict. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность дезагрегирования финансовых данных в отношении помощи, оказанной Корейским агентством по вопросам международного сотрудничества (КАМС), чтобы можно было оценивать и отслеживать производимые расходы на помощь детям, и в частности детям, участвующим в вооруженных конфликтах.
However, the truce cleared the way for Government officials and aid workers to carry out humanitarian needs assessment in previously inaccessible areas and to enable humanitarian assistance to reach civilian populations, including children. Тем не менее установление перемирия позволило сотрудникам государственных органов и работникам гуманитарных организаций осуществить оценку гуманитарных потребностей в ранее недоступных районах и доставить туда гуманитарную помощь для гражданского населения, в том числе детям.
Japan's assistance consists of $13 million in emergency grant aid, $200,000 for emergency relief goods and $1.2 million for emergency relief by Japanese non-governmental organizations through the Japanese platform. Предоставляемая Японией помощь складывается из субсидий в порядке чрезвычайной помощи в размере 13 млн. долл. США, 200000 долл. США на товары чрезвычайной помощи и 1,2 млн. долл. США на оказание чрезвычайной помощи японскими неправительственными организациями, действующими на японской платформе.
The role of the resident coordinators and the United Nations country teams in supporting aid coordination varies with the development status of the host country and the characteristics of the donor community. Роль координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций в содействии координации помощи меняется в зависимости от уровня развития принимающей стороны и особенностей доноров, предоставляющих эту помощь.
States failing to meet their obligations by reason of legitimate resource constraints are required to call upon international assistance, and the international community has a responsibility to respond, whether bilaterally or collectively, through financial aid, technical assistance or other appropriate measures. Государства, не исполняющие свои обязательства по причине оправданной нехватки ресурсов, должны просить об оказании международной помощи, а международное сообщество обязано откликнуться - будь то на двусторонней основе или коллективно, - предоставляя финансовую и техническую помощь или принимая иные соответствующие меры.
Grant aid is one type of economic cooperation which contributes to economic and social development in developing countries, and refers to assistance that is extended to developing countries for the procurement of necessary equipment and services, without imposing an obligation of repayment. Безвозмездная помощь представляет собой одну из форм экономического сотрудничества в целях содействия экономическому и социальному развитию развивающихся стран; это помощь, предоставляемая развивающимся странам для приобретения ими необходимых оборудования и услуг без каких-либо обязательств в отношении возврата предоставленных средств.
The Committee emphasized the importance of capacity-building in trade and, in that regard, it called on the secretariat to increase aid for trade to help developing countries benefit from the multilateral trading system and bolster South-South cooperation. Комитет подчеркнул важное значение развития потенциала в области торговли и в связи с этим призвал секретариат увеличить помощь на цели торговли в целях содействия развивающимся странам в том, чтобы они извлекали пользу из МТС, и стимулирования развития сотрудничества Юг-Юг.
Studies of the actual outcomes of such international assistance reveal what has been called the "aid-institutions paradox": the fact that aid actually undermines or even destroys local institutions and capacity. Исследования в отношении фактических итогов такой международной помощи раскрывают то, что называют «парадоксом помощь - учреждения»: помощь в действительности подрывает или даже разрушает местные учреждения и потенциал.
For that reason, the aid we have already received from friendly nations and from international organizations has been so important in providing the help that we need to move forward with the rehabilitation and reconstruction of the Central American isthmus. Вот почему помощь, которую мы уже получаем от дружественных стран и международных организаций, столь важна для обеспечения поддержки, необходимой нам для дальнейшего восстановления и реконструкции стран Центральной Америки.
As stated in the commentary on article 16, there "is no requirement that the aid or assistance should have been essential to the performance of the internationally wrongful act; it is sufficient if it contributed significantly to that end". Как говорится в комментарии к статье 16, «не требуется того, чтобы помощь или содействие являлись неотъемлемой частью международно-противоправного деяния; достаточно того, чтобы они в значительной степени содействовали его осуществлению».