We sincerely thank all donors for the generous aid they have provided to us over the past years. |
Мы искренне благодарим всех доноров за ту щедрую помощь, которую они предоставили нам в течение последних лет. |
We call upon international and regional financial institutions to offer more financial and technical aid. |
Мы призываем международные и региональные финансовые институты оказывать более существенную финансовую и техническую помощь. |
Furthermore, much of that aid is being delivered without full regard for the goals of the Afghan Government and the Almaty Programme of Action. |
Кроме того, помощь часто предоставляется без полного учета целей афганского правительства и Алматинской программы действий. |
Benin would like additional aid for basic amenities, such as medical dispensaries and schools. |
Вместе с тем, Бенин хотел бы получить дополнительную помощь на строительство таких базовых учреждений, как медицинские диспансеры и школы. |
Furthermore, such aid cannot and should not be linked to the signing of or accession to the Convention. |
Кроме того, такая помощь не может и не должна увязываться с подписанием Конвенции или присоединением к ней. |
In that connection, he noted that much bilateral aid was earmarked for sectors or programmes chosen by the donors themselves. |
В связи с этим оратор отмечает, что значительная двусторонняя помощь выделяется секторам или программам по выбору самих доноров. |
The fear was that aid, trade and debt relief would become hostage to the overall gloom. |
Существуют опасения, что помощь, торговля и облегчение бремени задолженности станут заложниками всеобщего пессимизма. |
Many countries already provide aid, but what is needed is a 'Marshall Plan' for Benin. |
Многие страны уже оказывают помощь Бенину, но необходим своего рода "План Маршалла" для Бенина. |
The European Union will continue to give assistance to those States that request aid in implementing the various instruments. |
Европейский союз будет по-прежнему оказывать помощь тем государствам, которым она необходима, для осуществления различных документов. |
In order to be effective, aid must be provided on a predictable and sustained basis. |
Для того чтобы помощь была эффективной, она должна предоставляться на предсказуемой и устойчивой основе. |
The Agenda provided examples of priority European Union actions and indicated how increased European aid could result in measurable progress on the ground. |
В программе приводятся примеры первоочередных действий Европейского союза и указывается, каким образом возросшая европейская помощь может привести к соизмеримым результатам на местах. |
The women head of families benefit economic aid or family pension when the spouse was employed. |
Женщины - главы семей получают экономическую помощь или пенсию для членов семьи, если их супруг работал. |
Palliative aid was organized for HIV/AIDS infected persons in hospitals and at home. |
Была организована паллиативная помощь людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, в больницах и на дому. |
In criminal cases, aid is given by decision of H.E. the Minister of Justice. |
В уголовных делах помощь предоставляется по решению Е.П. министра юстиции. |
An external evaluation published in 2006 showed that financial aid was a crucial instrument in enhancing equality in professional life. |
Внешняя экспертиза, результаты которой были опубликованы в 2006 году, показала, что финансовая помощь является ключевым инструментом для обеспечения равноправия в трудовой деятельности. |
Recommendations on how to prevent intimate partner and domestic violence will be drawn up for the municipalities' aid. |
В помощь муниципалитетам будут разработаны рекомендации по предупреждению насилия со стороны интимных партнеров и бытового насилия. |
I appeal to all donors to implement the 2005 Gleneagles summit pledge to more than double aid to Africa. |
Я призываю всех доноров выполнить взятое на Саммите 2005 года в Глениглсе обязательство более чем удвоить помощь Африке. |
Even with improvements in the humanitarian community's response capacities, aid is not always delivered in time due to access restrictions. |
Даже с увеличением потенциала гуманитарных организаций в области реагирования помощь не всегда оказывается вовремя из-за ограничений, связанных с доступом. |
Unfortunately, official development assistance continues to shrink, while the aid provided by the international community remains insufficient. |
К сожалению, официальная помощь в целях развития продолжает сокращаться, в то время как помощь, предоставляемая международным сообществом, остается недостаточной. |
The State can not extend sufficient aid to them to alleviate their problems. |
Государство не может оказывать им достаточную помощь для смягчения остроты их проблем. |
All necessary humanitarian and economic aid should be allowed to go through the crossings unhindered. |
Необходимо обеспечить условия для того, чтобы вся необходимая гуманитарная и экономическая помощь беспрепятственно доставлялась через контрольно-пропускные пункты. |
Chad urged development partners to extend to Cameroon the aid needed to achieve it human rights objectives. |
Чад призвал партнеров по развитию оказать Камеруну помощь, необходимую для достижения им целей в области прав человека. |
Social aid may, if required, be provided to the child. |
При необходимости ребенку может быть предоставлена социальная помощь. |
Positive measures to create an enabling environment could include trade diversification, aid for trade, and support for trade unions and institutional capacity-building. |
Позитивные меры по созданию благоприятной среды могли бы включать в себя диверсификацию торговли, помощь в интересах развития, а также поддержку профсоюзов и институционального формирования потенциала. |
At the same time, the crisis shows us the need to use aid better. |
В то же время кризис заставляет нас лучше использовать помощь. |