| We sincerely thank all donors for the generous aid they have provided to us over the past years. | Мы искренне благодарим всех доноров за ту щедрую помощь, которую они предоставили нам в течение последних лет. |
| We call upon international and regional financial institutions to offer more financial and technical aid. | Мы призываем международные и региональные финансовые институты оказывать более существенную финансовую и техническую помощь. |
| Furthermore, much of that aid is being delivered without full regard for the goals of the Afghan Government and the Almaty Programme of Action. | Кроме того, помощь часто предоставляется без полного учета целей афганского правительства и Алматинской программы действий. |
| Benin would like additional aid for basic amenities, such as medical dispensaries and schools. | Вместе с тем, Бенин хотел бы получить дополнительную помощь на строительство таких базовых учреждений, как медицинские диспансеры и школы. |
| Furthermore, such aid cannot and should not be linked to the signing of or accession to the Convention. | Кроме того, такая помощь не может и не должна увязываться с подписанием Конвенции или присоединением к ней. |
| In that connection, he noted that much bilateral aid was earmarked for sectors or programmes chosen by the donors themselves. | В связи с этим оратор отмечает, что значительная двусторонняя помощь выделяется секторам или программам по выбору самих доноров. |
| The fear was that aid, trade and debt relief would become hostage to the overall gloom. | Существуют опасения, что помощь, торговля и облегчение бремени задолженности станут заложниками всеобщего пессимизма. |
| Many countries already provide aid, but what is needed is a 'Marshall Plan' for Benin. | Многие страны уже оказывают помощь Бенину, но необходим своего рода "План Маршалла" для Бенина. |
| The European Union will continue to give assistance to those States that request aid in implementing the various instruments. | Европейский союз будет по-прежнему оказывать помощь тем государствам, которым она необходима, для осуществления различных документов. |
| In order to be effective, aid must be provided on a predictable and sustained basis. | Для того чтобы помощь была эффективной, она должна предоставляться на предсказуемой и устойчивой основе. |
| The Agenda provided examples of priority European Union actions and indicated how increased European aid could result in measurable progress on the ground. | В программе приводятся примеры первоочередных действий Европейского союза и указывается, каким образом возросшая европейская помощь может привести к соизмеримым результатам на местах. |
| The women head of families benefit economic aid or family pension when the spouse was employed. | Женщины - главы семей получают экономическую помощь или пенсию для членов семьи, если их супруг работал. |
| Palliative aid was organized for HIV/AIDS infected persons in hospitals and at home. | Была организована паллиативная помощь людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, в больницах и на дому. |
| In criminal cases, aid is given by decision of H.E. the Minister of Justice. | В уголовных делах помощь предоставляется по решению Е.П. министра юстиции. |
| An external evaluation published in 2006 showed that financial aid was a crucial instrument in enhancing equality in professional life. | Внешняя экспертиза, результаты которой были опубликованы в 2006 году, показала, что финансовая помощь является ключевым инструментом для обеспечения равноправия в трудовой деятельности. |
| Recommendations on how to prevent intimate partner and domestic violence will be drawn up for the municipalities' aid. | В помощь муниципалитетам будут разработаны рекомендации по предупреждению насилия со стороны интимных партнеров и бытового насилия. |
| I appeal to all donors to implement the 2005 Gleneagles summit pledge to more than double aid to Africa. | Я призываю всех доноров выполнить взятое на Саммите 2005 года в Глениглсе обязательство более чем удвоить помощь Африке. |
| Even with improvements in the humanitarian community's response capacities, aid is not always delivered in time due to access restrictions. | Даже с увеличением потенциала гуманитарных организаций в области реагирования помощь не всегда оказывается вовремя из-за ограничений, связанных с доступом. |
| Unfortunately, official development assistance continues to shrink, while the aid provided by the international community remains insufficient. | К сожалению, официальная помощь в целях развития продолжает сокращаться, в то время как помощь, предоставляемая международным сообществом, остается недостаточной. |
| The State can not extend sufficient aid to them to alleviate their problems. | Государство не может оказывать им достаточную помощь для смягчения остроты их проблем. |
| All necessary humanitarian and economic aid should be allowed to go through the crossings unhindered. | Необходимо обеспечить условия для того, чтобы вся необходимая гуманитарная и экономическая помощь беспрепятственно доставлялась через контрольно-пропускные пункты. |
| Chad urged development partners to extend to Cameroon the aid needed to achieve it human rights objectives. | Чад призвал партнеров по развитию оказать Камеруну помощь, необходимую для достижения им целей в области прав человека. |
| Social aid may, if required, be provided to the child. | При необходимости ребенку может быть предоставлена социальная помощь. |
| Positive measures to create an enabling environment could include trade diversification, aid for trade, and support for trade unions and institutional capacity-building. | Позитивные меры по созданию благоприятной среды могли бы включать в себя диверсификацию торговли, помощь в интересах развития, а также поддержку профсоюзов и институционального формирования потенциала. |
| At the same time, the crisis shows us the need to use aid better. | В то же время кризис заставляет нас лучше использовать помощь. |