| I appeal to all States to make a great humanitarian effort now and to come to the aid of the downtrodden Afghan people. | Я призываю все государства приложить напряженные усилия в гуманитарной области и прийти на помощь угнетенному афганскому народу. |
| The new partnership with the States in our subregion, West Africa, will aid in lessening tension. | Новое партнерство с государствами в нашем субрегионе, Западной Африке, окажет помощь в снижении напряженности. |
| Once again, the Union is committed to improving its aid and cooperation programmes to assist the Guatemalan authorities to overcome these difficulties. | И здесь опять-таки Союз преисполнен решимости расширять свою помощь и программы сотрудничества с целью содействовать гватемальским властям в преодолении этих трудностей. |
| It was emphasized that innovative sources of finance complemented official aid; they were not a substitute. | Особо отмечалось, что нетрадиционные источники финансирования дополняют официальную помощь, но не подменяют ее. |
| If aid dried up, the refugee problem could grow even worse. | Если помощь будет сокращаться, то проблема беженцев обострится еще больше. |
| Percentage of aid expenditures made within priorities agreed with LDC Governments; | З. Доля расходов на помощь, предоставленную в пределах приоритетов, согласованных с правительствами НРС; |
| The United Nations system also works in developing countries that do not benefit from other forms of external aid. | Система Организации Объединенных Наций также работает в тех развивающихся странах, которые не получают внешнюю помощь в других формах. |
| The United Kingdom would continue to provide aid to the overseas Territories when needed. | При необходимости, Соединенное Королевство будет и впредь предоставлять заморским территориям помощь. |
| The Church also provides foreign aid to immigrants coming from Ingria. | Кроме того, церковь предоставляет за рубежом помощь иммигрантам, приезжающим из Ингрии. |
| Many recognized that it was important to channel additional aid to developing countries to support efforts to adapt to climate change. | Многие признали, что в развивающиеся страны необходимо направлять дополнительную помощь для поддержки усилий по приспособлению к изменению климата. |
| Moreover, the State was not slow to provide financial aid to the municipalities. | Важно также отметить, что теперь государство оперативно оказывает финансовую помощь коммунам. |
| Exceptions include humanitarian assistance, counter-narcotics assistance and aid that promotes human rights and democratic values. | К исключениям относятся гуманитарная помощь, содействие в борьбе с распространением наркотиков и поддержка в целях поощрения прав человека и демократических ценностей. |
| Development assistance was not a long-term solution; aid dependence had to be reduced. | Помощь в целях развития не является долгосрочным решением; необходимо уменьшить зависимость от помощи. |
| Abductions and the use of physical and psychological violence against aid workers during attacks on humanitarian compounds are also increasing. | Кроме того, растет число случаев похищений и применения физического и психологического насилия в отношении оказывающих помощь сотрудников во время нападений на комплексы гуманитарных организаций. |
| Whether or not such aid was free depended on their income. | Помощь может быть платной или бесплатной - это зависит от их дохода. |
| Tied aid distorts markets and produces unwanted spillover effects such as the crowding out of other types of capital formation. | Обусловленная помощь создает перекосы на рынках и порождает нежелательные косвенные последствия, например вытесняя другие формы накопления капитала. |
| "In 2000, UNCTAD recommended doubling aid to Africa, causing widespread scepticism. | "В 2000 году ЮНКТАД рекомендовала удвоить помощь Африке, и эта идея вызвала широкую скептическую реакцию. |
| We request the relevant United Nations entities and donor countries to continue to provide aid and to assist in post-conflict reconstruction. | Мы призываем соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и страны-доноры продолжать оказывать помощь и поддержку в постконфликтном восстановлении. |
| To maximize results, donors should direct their bilateral aid to the priorities identified by UNMIBH for equipment and training. | Для обеспечения максимальной отдачи доноры должны направлять всю свою двустороннюю помощь на выполнение приоритетных задач, установленных МООНБГ в плане снабжения оборудованием и профессиональной подготовки. |
| Donor aid should also be coordinated and directed to priority areas. | Следует также координировать помощь доноров и направлять ее в приоритетные области. |
| While aid is necessary to most developing countries, in no country is it sufficient to meet the development goals. | Несмотря на то, что помощь необходима большинству развивающихся стран, ни в одной стране она не является достаточной для достижения целей развития. |
| External aid: disbursements by donor, 1995-1998 | Внешняя помощь: выплаты донорами, 1995 - 1998 годы |
| Donor communities should channel aid through national budgets to increase public investment and to support national development priorities. | Сообществам доноров следует направлять свою помощь в национальные бюджеты для увеличения объема государственных инвестиций и обеспечения поддержки национальных приоритетов в области развития. |
| In addition, aid should ideally empower the poor to enter and participate effectively at the global level. | Кроме того, помощь должна быть ориентирована на расширение полномочий бедных слоев населения, с тем чтобы они могли активно участвовать в деятельности на глобальном уровне. |
| They are also legally bound not to provide any aid or assistance that would help to maintain the fait accompli. | Им также запрещается оказывать какую-либо помощь или поддержку, которая может содействовать сохранению сложившегося положения. |