I appeal to all States to make a great humanitarian effort now and to come to the aid of the downtrodden Afghan people. |
Я призываю все государства приложить напряженные усилия в гуманитарной области и прийти на помощь угнетенному афганскому народу. |
The new partnership with the States in our subregion, West Africa, will aid in lessening tension. |
Новое партнерство с государствами в нашем субрегионе, Западной Африке, окажет помощь в снижении напряженности. |
Once again, the Union is committed to improving its aid and cooperation programmes to assist the Guatemalan authorities to overcome these difficulties. |
И здесь опять-таки Союз преисполнен решимости расширять свою помощь и программы сотрудничества с целью содействовать гватемальским властям в преодолении этих трудностей. |
It was emphasized that innovative sources of finance complemented official aid; they were not a substitute. |
Особо отмечалось, что нетрадиционные источники финансирования дополняют официальную помощь, но не подменяют ее. |
If aid dried up, the refugee problem could grow even worse. |
Если помощь будет сокращаться, то проблема беженцев обострится еще больше. |
Percentage of aid expenditures made within priorities agreed with LDC Governments; |
З. Доля расходов на помощь, предоставленную в пределах приоритетов, согласованных с правительствами НРС; |
The United Nations system also works in developing countries that do not benefit from other forms of external aid. |
Система Организации Объединенных Наций также работает в тех развивающихся странах, которые не получают внешнюю помощь в других формах. |
The United Kingdom would continue to provide aid to the overseas Territories when needed. |
При необходимости, Соединенное Королевство будет и впредь предоставлять заморским территориям помощь. |
The Church also provides foreign aid to immigrants coming from Ingria. |
Кроме того, церковь предоставляет за рубежом помощь иммигрантам, приезжающим из Ингрии. |
Many recognized that it was important to channel additional aid to developing countries to support efforts to adapt to climate change. |
Многие признали, что в развивающиеся страны необходимо направлять дополнительную помощь для поддержки усилий по приспособлению к изменению климата. |
Moreover, the State was not slow to provide financial aid to the municipalities. |
Важно также отметить, что теперь государство оперативно оказывает финансовую помощь коммунам. |
Exceptions include humanitarian assistance, counter-narcotics assistance and aid that promotes human rights and democratic values. |
К исключениям относятся гуманитарная помощь, содействие в борьбе с распространением наркотиков и поддержка в целях поощрения прав человека и демократических ценностей. |
Development assistance was not a long-term solution; aid dependence had to be reduced. |
Помощь в целях развития не является долгосрочным решением; необходимо уменьшить зависимость от помощи. |
Abductions and the use of physical and psychological violence against aid workers during attacks on humanitarian compounds are also increasing. |
Кроме того, растет число случаев похищений и применения физического и психологического насилия в отношении оказывающих помощь сотрудников во время нападений на комплексы гуманитарных организаций. |
Whether or not such aid was free depended on their income. |
Помощь может быть платной или бесплатной - это зависит от их дохода. |
Tied aid distorts markets and produces unwanted spillover effects such as the crowding out of other types of capital formation. |
Обусловленная помощь создает перекосы на рынках и порождает нежелательные косвенные последствия, например вытесняя другие формы накопления капитала. |
"In 2000, UNCTAD recommended doubling aid to Africa, causing widespread scepticism. |
"В 2000 году ЮНКТАД рекомендовала удвоить помощь Африке, и эта идея вызвала широкую скептическую реакцию. |
We request the relevant United Nations entities and donor countries to continue to provide aid and to assist in post-conflict reconstruction. |
Мы призываем соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и страны-доноры продолжать оказывать помощь и поддержку в постконфликтном восстановлении. |
To maximize results, donors should direct their bilateral aid to the priorities identified by UNMIBH for equipment and training. |
Для обеспечения максимальной отдачи доноры должны направлять всю свою двустороннюю помощь на выполнение приоритетных задач, установленных МООНБГ в плане снабжения оборудованием и профессиональной подготовки. |
Donor aid should also be coordinated and directed to priority areas. |
Следует также координировать помощь доноров и направлять ее в приоритетные области. |
While aid is necessary to most developing countries, in no country is it sufficient to meet the development goals. |
Несмотря на то, что помощь необходима большинству развивающихся стран, ни в одной стране она не является достаточной для достижения целей развития. |
External aid: disbursements by donor, 1995-1998 |
Внешняя помощь: выплаты донорами, 1995 - 1998 годы |
Donor communities should channel aid through national budgets to increase public investment and to support national development priorities. |
Сообществам доноров следует направлять свою помощь в национальные бюджеты для увеличения объема государственных инвестиций и обеспечения поддержки национальных приоритетов в области развития. |
In addition, aid should ideally empower the poor to enter and participate effectively at the global level. |
Кроме того, помощь должна быть ориентирована на расширение полномочий бедных слоев населения, с тем чтобы они могли активно участвовать в деятельности на глобальном уровне. |
They are also legally bound not to provide any aid or assistance that would help to maintain the fait accompli. |
Им также запрещается оказывать какую-либо помощь или поддержку, которая может содействовать сохранению сложившегося положения. |