Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
Taking into account the growing number of aid workers in the field, however, the global incidence rate of violence in the field has increased only slightly, and has actually fallen in the most violent contexts. однако с учетом увеличения числа оказывающих на местах помощь работников в глобальном масштабе число случаев насилия на местах увеличилось лишь незначительно и фактически снизилось в наиболее насильственных контекстах;
Notes the overall increase in the level of official development assistance in 2008 and that a significant part of aid flows since 2002 has comprised debt relief and humanitarian assistance; отмечает общее увеличение в 2008 году объема официальной помощи в целях развития и тот факт, что после 2002 года значительная часть поступающей помощи приходилась на помощь по облегчению бремени задолженности и гуманитарную помощь;
A welcome sign of this would be a successful and balanced conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations that places the needs of developing countries at its centre, and provides for complementary ongoing aid for trade measures; Желанным шагом в том направлении стало бы успешное и сбалансированное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, в результате чего во главу угла были бы поставлены нужды развивающихся стран и была бы обеспечена реализация взаимодополняющих мер в рамках программы «помощь в торговле»;
Approximately 17,100 aid workers operating in Darfur continued to assist those in need, but the suspension of convoy movements in Northern Darfur after the JEM attack of 10 May curtailed humanitarian access throughout the state. Действующие в Дарфуре примерно 17100 сотрудников гуманитарных организаций продолжали оказывать помощь нуждающимся, однако приостановка после нападения ДСР 10 мая движения автоколонн в Северном Дарфуре привела к ограничению доступа гуманитарных организаций на всей территории штата.
There was still a need, therefore, to increase official development assistance (ODA), better coordinate aid, reduce agricultural subsidies in developed countries and boost investment in infrastructure. существует необходимость увеличить официальную помощь на цели развития (ОПР), улучшить координацию действий по оказанию помощи, сократить субсидии сельскому хозяйству в развитых странах и способствовать расширению капиталовложений в инфраструктуру.
At a time when the Secretary-General is recommending that we step up recourse to budget support, why do we see new donors - who are, of course, welcome - increasing project aid? Почему в то время, когда Генеральный секретарь рекомендует активнее пользоваться бюджетной поддержкой, мы являемся свидетелями того, как новые доноры - которым мы, конечно же, рады - наращивают помощь на осуществление проектов?
Donors' promises to double aid to Africa, a continent that is off track in meeting the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), remain unfulfilled. Обещания доноров удвоить помощь Африке, континенту, который отстает в выполнении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остаются не выполненными.
Increasingly provide more predictable and multi-year funding commitments or indications of multi-year support to Afghanistan to enable the Government to plan better the implementation of its National Development Strategy and provide untied aid whenever possible; будут все шире обеспечивать более предсказуемое и многолетнее финансирование или организацию многолетней поддержки Афганистана, что позволило бы правительству лучше планировать осуществление своей национальной стратегии развития, и предоставлять, когда это возможно, несвязанную помощь;
Now is the time for all good men to come to the aid of their country, because the country is being stolen from us in broad daylight; Сейчас настало время для всех хороших людей прийти на помощь своей стране, потому что эту страну у нас украли средь бела дня;
It read: "In the determination of his rights and obligations, everyone is entitled to a fair hearing before an independent and impartial tribunal and to the aid of counsel." В нем говорится, что при определении его прав и обязанностей любой человек имеет право на справедливое разбирательство в независимом и беспристрастном суде и право на помощь адвоката.
136.13 Attract aid and attention of the international community and donors for further strengthening and supporting human rights institutions working within the framework of the Afghan Government for protection, observance and realization of the human rights (Saudi Arabia); 136.13 привлекать помощь и внимание со стороны международного сообщества и доноров для обеспечения дальнейшего укрепления и поддержки правозащитных учреждений, действующих в структуре афганского правительства, в целях обеспечения защиты, соблюдения и осуществления прав человека (Саудовская Аравия);
"States parties should take steps to respect the enjoyment of the right to food in other countries, to protect that right, to facilitate access to food and to provide the necessary aid when required." "Государства-участники должны предпринимать шаги в целях уважения права на питание в других странах, защищать это право, облегчать доступ к продовольствию и оказывать - в тех случаях, когда это требуется, - необходимую помощь"40.
The G-8, representing nearly one billion people, has promised to increase aid to Africa from $25 billion in 2004 to $50 billion in 2010 - a difference that represents less than one-tenth of one 1% of the income of the rich donor world! «Большая восьмерка», в странах которой живет почти один миллиард человек, пообещала увеличить помощь Африке с 25 миллиардов долларов в 2004 году до 50 миллиардов в 2010-м - разница составляет менее одной десятой процента от доходов богатых стран-доноров!
(b) Defence, free of charge, in connection with the case and the matter in which such aid is granted, while reserving the lawyer's right to claim the expenses and fees to which he is entitled from the adversary against whom they are awarded; Ь) юридическая помощь по соответствующему делу или вопросу оказывается бесплатно, причем адвокат сохраняет право потребовать покрытия причитающихся ему расходов и издержек у противной стороны, которой они присуждены;
On the contrary, the State supports this journal, since it provides financial aid through advertising by the State-controlled enterprises (e.g. Croatia Insurance, Tobacco Factory Zadar, Tanker Commerce Zadar, et al.) Напротив, государство поддерживает этот журнал, оказывая ему финансовую помощь путем размещения рекламы государственных предприятий (например, Хорватской страховой компании, табачной фабрики "Задар", танкерной компании "Задар" и т.д.).
The most important measures taken immediately in the housing sector in the wake of the earthquake were as follows: Immediate accommodation in camps of those rendered homeless, distribution of essential goods, provision of catering and sanitary facilities; Immediate financial aid to the homeless; В числе наиболее важных мер, принятых непосредственно после землетрясения в жилищном секторе, были следующие: - незамедлительное размещение в лагерях лиц, ставших бездомными, распределение основных товаров, организация питания и санитарных служб; - срочная финансовая помощь бездомным;
In this regard, it is important that aid is delivered in a way that allows recipients to participate more effectively in the multilateral trading system as well as move up the value chain in the trading process; В этой связи важно, чтобы помощь предоставлялась таким образом, который позволял бы получателям более эффективно участвовать в многосторонней торговой системе, а также продвигаться вверх по цепочке создания стоимости в процессе торговли;
Steps taken to support international cooperation to assist the physical and psychological recovery, social reintegration and repatriation of victims of the offences covered by the Optional Protocol, including bilateral aid and technical assistance; and support for the activities of international agencies or organizations шагов, предпринятых для поддержки международного сотрудничества в целях оказания помощи в деле физического и психологического восстановления, социальной реинтеграции и репатриации жертв преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, включая двустороннюю помощь и техническое содействие; и поддержки деятельности международных учреждений или организаций;
Request necessary aid and technical assistance from the international community, notably United Nations development agencies, to be assisted in its efforts to promote and protect human rights in general, and to implement periodic review recommendations in particular (Morocco); запрашивать необходимую помощь и техническое содействие у международного сообщества, в частности учреждений Организации Объединенных Наций по содействию развития, в деле поощрения и защиты прав человека в целом и выполнения рекомендаций периодического обзора в частности (Марокко);
How knowledge aid (as part of official development assistance) can be used by LDCs and their development partners to support learning and innovation in the LDCs. каким образом НРС и их партнеры по процессу развития могут использовать помощь в сфере знаний (являющуюся частью официальной помощи в целях развития) для содействия процессу обучения и инновационной деятельности в НРС.
With the central role played by ITC in aid for trade and its implementation at the country level having been recognized at several forums in the recent past, it is expected that the demand for ITC assistance in the near future will remain at a substantially high level. С учетом того, что в последнее время центральная роль ЦМТ в оказании помощи в целях развития торговли и предоставлении ее на страновом уровне признана на ряде форумов, предполагается, что спрос на помощь ЦМТ в ближайшем будущем сохранится на значительно высоком уровне.
Notes with satisfaction the increase in aid, particularly financial assistance, granted to the territorial Government by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and invites the latter to maintain this level of assistance; с удовлетворением отмечает расширение объема помощи, в частности финансовой помощи, оказываемой правительству территории правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, и призывает это правительство продолжать в таком же объеме оказывать помощь;
Aware that the refugees and displaced persons are in a precarious situation, facing the threat of malnutrition and disease, and that appropriate external assistance is needed for the provision of foodstuffs, medical aid and the necessary shelter for the winter, сознавая, что беженцы и перемещенные лица находятся в исключительно тяжелом положении, сталкиваясь с угрозой недоедания и болезней, и что для обеспечения их продовольствием, медицинской помощью и необходимым жильем на зиму требуется надлежащая внешняя помощь,
(c) To provide scientific, technical, legal, administrative and financial assistance to indigenous communities, either directly or in conjunction with other institutions, and to manage aid provided by national and foreign organizations; с) оказывать в своем личном качестве или на основе координации с другими учреждениями научную, техническую, юридическую, административную и экономическую помощь общинам коренного населения и содействовать предоставлению им помощи национальными и иностранными учреждениями;
In September and October, the International Committee of the Red Cross (ICRC) delivered humanitarian assistance in the form of aid parcels to approximately 1 million beneficiaries, or an average of 500,000 beneficiaries per month. в сентябре и октябре Международный комитет Красного Креста (МККК) доставил гуманитарную помощь в виде посылок для приблизительно 1 миллиона получателей, т.е. в среднем такую помощь получали 500000 человек в месяц.