| Because of those exceptional circumstances, it is necessary, as a matter of practicality, that aid and humanitarian deliveries are done in a certain way. | Вследствие этих исключительных обстоятельств необходимо, исходя из практических соображений, доставлять помощь и гуманитарные грузы определенным образом. |
| Article 11 of the Constitution contains a provision stipulating that the State guarantees social aid to all citizens alike. | В Статье 11 Конституции содержится положение, в соответствии с которым государство гарантирует равную социальную помощь всем гражданам. |
| By itself, economic aid for development cannot solve the problems associated with unauthorized migration to richer countries. | Экономическая помощь в целях развития сама по себе не способна решить проблем, связанных с несанкционированной миграцией в более богатые страны. |
| We must consider how we might come to his aid. | Мы должны подумать, как прийти к нему на помощь. |
| Prime Minister Sato visited South Vietnam to offer aid | В октябре премьер-министр Сато посетил Южный Вьетнам, чтобы предложить помощь правительству |
| By 2015, on current projections, our aid budget will double, just as it doubled between 2005 and 2010. | К 2015 году, согласно расчетам, наш выделяемый на помощь бюджет увеличится вдвое, точно так же, как он увеличился вдвое за период 2005 - 2010 годов. |
| An action plan has been developed to assist UNFPA offices in repositioning programmes/operations in the context of the changing aid environment. | В помощь отделениям ЮНФПА составлен план действий для переориентации программ/операций с учетом меняющихся условий оказания помощи. |
| These suggestions would aid clarity in RID/ADR, and help industry to make more effective business decisions. | Эти предложения помогут внести ясность в МПОГ/ДОПОГ и окажут помощь промышленности в принятии более эффективных деловых решений. |
| Inward investment is sorely needed, and post-conflict emergency aid needs to be followed up by longer-term donor assistance and development. | Крайне необходимы внутренние инвестиции, и за чрезвычайной помощью в постконфликтный период должны последовать более долгосрочная помощь доноров и развитие. |
| There is an urgent need for financial commitments made to be honoured and for alignment of aid to national priorities and systems. | Существует настоятельная необходимость выполнить взятые финансовые обязательства и привести предоставляемую помощь в соответствие с национальными приоритетами и системами. |
| Indeed, several participants viewed aid as still too donor-driven and conditional; streamlining conditionality was therefore necessary. | Ряд участников считают, что помощь по-прежнему слишком зависит от доноров и обусловлена определенными требованиями; следовательно, эту обусловленность необходимо упорядочить. |
| The European Union recognizes that aid has the greatest impact when it targets the poorest countries. | Европейский союз признает, что помощь оказывает огромное воздействие в тех случаях, когда она предназначена для беднейших стран. |
| Grant aid will continue to be the central feature of this increased assistance to Africa. | Безвозмездная помощь будет и впредь главной частью этой возросшей помощи Африке. |
| Portuguese aid is particularly focused on the least developed countries, mainly in sub-Saharan Africa. | Португальская помощь сосредоточена прежде всего на наименее развитых странах, главным образом, в Африке к югу от Сахары. |
| Since Monterrey, Canada has been on track to fulfil our promise and double our aid by 2010. | После Монтеррея Канада активно работает над выполнением своего обещания удвоить помощь к 2010 году. |
| However, aid is only a small part of the development puzzle. | Однако помощь - это лишь небольшая часть картины развития. |
| Moreover, Canada has increased its aid to Africa, where the need is greatest. | Кроме того, Канада расширяет свою помощь Африке, потребности которой являются самыми острыми. |
| Efforts are being made to align aid to the national plan through a joint assistance strategy. | Прилагаются усилия, направленные на то, чтобы привести помощь в соответствие с национальным планом через совместную стратегию помощи. |
| When aid is in-kind, it can replace domestic production and reduce employment. | Когда помощь предоставляется натурой, она может вытеснять отечественное производство и вести к сокращению занятости. |
| Neighbouring countries, whether affected or not, went to the aid of those hardest hit. | Соседние страны, будь то пострадавшие или нет, пришли на помощь тем, кто пострадал сильнее всего. |
| There is a risk that development will be set back several years if the necessary aid is not forthcoming. | Если необходимая помощь поступать не будет, возникнет опасность того, что процесс развития будет отброшен на несколько лет назад. |
| Nearly 100,000 Eritrean refugees living in the eastern states of Kassala, Gedaref, Sinnar and Gezira also continue to receive aid. | Почти 100000 эритрейских беженцев, живущих в восточных штатах Кассала, Гедареф, Сеннар и Гезира, также продолжают получать помощь. |
| Fair trade, even more than aid, is necessary in fostering more equitable international trade and development. | Для поощрения более равноправной международной торговли и развития справедливая торговля необходима даже в большей степени, чем помощь. |
| The delegation also stated the need for UNDP to enhance its monitoring efforts to ensure that aid reached the intended beneficiaries. | Эта делегация заявила также о необходимости расширения ПРООН усилий по контролю в целях обеспечения того, чтобы помощь получали те бенефициары, для которых она предназначена. |
| The special aid needs of fragile States were also recognized; such countries required, if possible, grants. | Получили признание также особые потребности уязвимых государств в помощи; для этих стран по возможности требуется безвозмездная помощь. |