How can development partners increase aid for science, technology and innovation, and also facilitate technology transfer and the development of local technological capabilities? |
Каким образом партнеры по процессу развития могут увеличить помощь на цели развития науки, техники и инновационной деятельности, а также облегчить передачу технологии и развитие местного технологического потенциала? |
Such cooperation among developing countries could be useful in bringing about cross-fertilization of experiences and cooperation between large and small economies in such areas as trade, finance, aid, investment and technology. |
Подобное сотрудничество между развивающимися странами способствовало бы взаимовыгодному обмену опытом и сотрудничеству между крупными и малыми странами в таких областях, как торговля, финансы, помощь, инвестиции и технология. |
With the aid of this support at local level, both municipalities and volunteer centres can properly realise the improvement of the position of female volunteers and informal care providers, and stimulate men to voluntary action and informal care. |
Такая помощь, оказываемая на местном уровне, позволит муниципалитетам и общественным центрам содействовать улучшению условий, в которых осуществляют свою деятельность по альтернативному уходу женщины, работающие на добровольных началах, и создаст стимулы для участия в такой работе мужчин. |
How can I thank the many friendly countries that so quickly mobilized their own resources and logistics to come to the aid of the Haitians? |
Как мне выразить признательность многим дружественным странам, которые так быстро мобилизовали свои собственные ресурсы и материально-технический потенциал, чтобы прийти на помощь жителям Гаити? |
A system of regular, comprehensive review, perhaps within the framework of the Development Cooperation Forum, might be useful to ensure that aid was predictable, responsive and aimed at maximizing development results. |
Система регулярных, всеобъемлющих обзоров, возможно, в рамках Форума по вопросам сотрудничества в области развития, может оказаться полезной для обеспечения такого положения, при котором помощь стала бы предсказуемой, гибкой и направленной на получение максимальных результатов в области развития. |
Nations should report on the countries to which they are providing aid, and should include a separate section for each country, documenting provisions for: |
Государствам следует сообщать о странах, которым они предоставляют помощь, причем следует включать отдельный раздел по каждой стране, документируя положения на предмет: |
Economic aid is given to families of Albanian citizens who have insufficient income or who do not have material living income from their economic activity, from family members, who are abroad, etc. |
Экономическая помощь предоставляется семьям албанских граждан, которые имеют недостаточный доход или которые не получают материального дохода для жизнеобеспечения от своей экономической деятельности, от членов семьи, находящихся за границей, и т. д. |
But let this be quite clear: The aid that Europe has agreed on for Africa is not simply from the heart; it is entirely rational, because we Europeans know that development assistance to Africa is first and foremost an investment in our common future. |
Однако давайте не будем заблуждаться: согласованная Европой помощь Африке исходит не только от сердца; она всецело рациональна, ибо нам, европейцам, известно, что помощь Африке в целях ее развития является, прежде всего, капиталовложением в наше общее будущее. |
It noted that the State was at the top of the list of countries providing aid to others in cases of humanitarian disasters, and it paid tribute to the Red Crescent Society and all other associations for the tireless efforts made in this connection. |
Оно отметило, что страна лидирует среди стран, оказывающих помощь другим государствам в случае гуманитарных катастроф, и отдало должное обществу Красного Полумесяца и всем другим ассоциациям за неустанные усилия в этой связи. |
This is required if aid is to be effective, as noted already in 1969 by the Pearson Commission and in 1980 by the Brandt Commission. |
Это необходимо для того, чтобы помощь была действенной, как это уже было отмечено в 1969 году Комиссией Пирсона и в 1980 году Комиссией Брандта. |
We recall that, in 2002, members of the Development Assistance Committee made various promises before and at the Monterrey International Conference on Financing for Development to increase their aid by 2006 from the previous levels set in 2000. |
Мы помним, что в 2002 году члены Комитета по содействию развитию до и во время Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее дали различные обещания увеличить свою помощь к 2006 году по сравнению с прежними уровнями, установленными в 2000 году. |
It also provided support for negotiations on trade in services, trade facilitation, the World Trade Organization (WTO) rules, trade-related aspects of international property rights, and development issues, such as aid for trade. |
Была оказана также поддержка в таких областях, как переговоры по торговле услугами, упрощение процедур торговли, нормы и правила Всемирной торговой организации (ВТО), торговые аспекты прав интеллектуальной собственности и вопросы развития, включая, например, инициативу "Помощь в интересах торговли". |
The working document nevertheless expressed a common readiness to investigate the reasons of conflict, improve cooperation between law-enforcing structures, facilitate the voluntary and organized return of IDPs, help the restitution of IDP property, and aid the provision of compensation. |
Тем не менее в рабочем документе выражалась общая готовность изучить причины конфликта, улучшить сотрудничество между правоохранительными структурами, содействовать добровольному и организованному возвращению внутренне перемещенных лиц, оказывать помощь в реституции имущества внутренне перемещенных лиц и способствовать получению компенсации. |
As the international community sought to assist with donations and pledges for additional aid, the Government introduced subsidies for rice, which, together with the arrival on the market of the summer harvest produce, stabilized and, in some cases, even decreased food prices. |
В то время как международное сообщество стремилось оказать помощь в виде пожертвований и обязательств дополнительной поддержки, правительство ввело субсидии на рис, что позволило, благодаря появлению на рынке летнего урожая, стабилизировать, а в некоторых случаях даже сократить цены на продовольствие. |
Just the past week, in Vienna, he had chaired the Least Developed Countries Ministerial Conference, which had deliberated on how aid for trade could transform the economies of those countries. |
Всего лишь на прошлой неделе в Вене оратор председательствовал на Конференции министров наименее развитых стран, где обсуждался вопрос о том, как помощь развитию торговли может трансформировать экономику этих стран. |
Half the additional aid would go to Africa, with special attention being given to the most fragile States, countries with a low number of donors and the poorest populations in middle-income countries. |
Половина объема дополнительной помощи будет предоставлена странам Африки, при этом особое внимание будет уделяться самым уязвимым государствам, странам, получающим помощь от небольшого числа доноров, и беднейшим группам населения в странах со средним уровнем дохода. |
It should be emphasized that the Government has continued to provide low-income families with comprehensive direct support through the allocation of subsidized rental accommodation and the establishment, for their benefit, of an aid mechanism to families seeking to accede to property ownership in rural and/or urban areas. |
Следует подчеркнуть, что правительство продолжает оказывать прямую и всемерную помощь семьям с низким уровнем доходов, предоставляя возможность аренды социального жилья и обеспечивая возможность функционирования в их интересах механизма помощи тем из них, которые хотели бы приобрести недвижимость в сельской местности и/или в городе. |
Article 8 enumerates States' obligations to provide aid, while Article 7 broadly requires States to provide assistance as necessary and feasible, but national reports dealing with compliance with Articles 7 and 8 require similar information. |
Статья 8 перечисляет обязательства государств по предоставлению помощи, тогда как статья 7 в целом требует от государств предоставлять помощь по мере необходимости и осуществимости, но национальные доклады, касающиеся соблюдения статей 7 и 8, сопряжены с требованием аналогичной информации. |
This requires firm, immediate and collective action to put an end to the aggression, to provide medical and humanitarian assistance and to guarantee that aid reaches the victims without delay. |
Это требует твердых, немедленных и коллективных действий с целью положить конец агрессии, предоставить медицинскую и гуманитарную помощь и гарантировать, чтобы эта помощь безотлагательно достигла нуждающихся в ней жертв. |
States must not aid or assist in the commission of acts of torture, or recognize such practices as lawful, including by relying on intelligence information obtained through torture. |
Государства не должны оказывать помощь или содействие в совершении актов пыток или признавать такие практические действия в качестве законных, в том числе посредством использования сведений, полученных в результате пыток. |
The National Strategic Development Plan 2006 to 2010 is the master development plan for Cambodia, and all bilateral and multilateral aid is expected to be aligned and harmonized with its priorities and principles. |
Генеральным планом развития Камбоджи является Национальный стратегический план развития с 2006 по 2010 год, в связи с чем предполагается, что многосторонняя помощь будет координироваться с учетом его приоритетов и принципов. |
Although the OECD countries were far from achieving their ODA targets, they had made important pledges and, in particular, had decided to untie aid to LDCs and to improve the quality of ODA. |
Хотя страны ОЭСР далеки от достижения целей ОПР, они дали важное обещание и, в частности, они решили разморозить помощь НРС и улучшить качество ОПР. |
What I did not know that night Is that you did not need my aid. |
Той ночью я не знал, что вам не нужна моя помощь. |
The need for additional and more predictable public financing - in particular to finance the response to climate change - has led to a search for new and innovative sources of international public financing, complementing traditional aid. |
Необходимость обеспечения дополнительного и более предсказуемого государственного финансирования, в частности финансирования мер по борьбе с изменением климата, наводит на мысль о необходимости изыскания новых перспективных источников международного государственного финансирования, дополняющего традиционную помощь. |
Not a few countries asked for understanding that they voted for the resolution not because they were concerned for the human rights issue but because the U.S. and Japan threatened them to halt economic aid. |
Многие страны просили нас понять, что они голосовали за резолюцию не потому, что обеспокоены проблемой прав человека, а потому, что США и Япония угрожали им прекратить экономическую помощь. |