No one shall look upon, speak to, or aid such evil. |
Никому не позволено смотреть на нее, говорить с ней или помогать этому злу. |
You're asking me to steal GSC equipment, aid and abet a known fugitive and enemy of the state. |
Ты просишь меня украсть оборудование ГКБ, помогать и содействовать известной беглянке, и врагу государства. |
These tombs were designed to prevent grave robbers, not aid them. |
Эти гробницы строились чтобы не пустить воров, а не помогать им. |
I volunteered to go on a service mission and give aid and comfort to men in prison. |
Я вызвалась на одну миссию, помогать мужчинам в тюрьме. |
I will not lend aid to you and your animals. |
Я не буду помогать тебе и твоим животным. |
I can't just voluntarily aid a wanted vigilante. |
Я не могу добровольно помогать находящемуся в розыске. |
She'll give you no aid now with the calves or seeding. |
Она больше не станет тебе помогать с телятами и посевом. |
That's why I won't aid you. |
Вот почему я не хочу помогать вам. |
And as a means of revenge, she is refusing him aid. |
И в качестве мести, она отказывается ему помогать. |
Why go to his aid when you can get the footage? |
Зачем помогать, если можно снять на камеру? |
The property disposal assistant would aid the assets and hazardous materials disposal unit in environmental ground inspections. |
Младший сотрудник по вопросам утилизации имущества будет помогать группе по утилизации имущества и опасных материалов в проведении экологических проверок. |
Support and aid the infirm, sick and weak; |
поддерживать немощных, больных и слабых и помогать им; |
We reaffirm our determination to continue providing selfless aid to our African brothers and sisters and sharing our main wealth: human capital. |
Мы вновь подтверждаем нашу готовность бескорыстно помогать нашим африканским братьям и сестрам и делиться с ними нашим главным богатством: человеческим капиталом. |
If they are flying to the aid of your enemies... you should all be afraid. |
Если они летят помогать твоим врагам... то дела твои плохи. |
We should also come to the aid of countries struggling to rise but held down by the burden of debt. |
Мы должны также помогать странам, которые стараются встать на ноги, но обременены долгами. |
Then on the orders of the papal Chartularius, Gratiosus, Constantine was removed from his monastic cell, blinded, and left on the streets of Rome with specific instructions that no-one should aid him. |
После этого по приказу папского хартулария Гратиоса Константин был выдворен из его монашеской кельи, ослеплен и брошен на улицах Рима с указанием, что никто не должен ему помогать. |
If the Romans ever make war on you or on us we will aid each other in such war, according to the need of either. |
Если же римляне начнут войну против вас или против нас, мы будем помогать друг другу, насколько каждой из сторон это будет нужно. |
While there is a wide consensus on the positive contributions that women bring to peacebuilding and to consultations on peace, their effective participation cannot happen without aid, for the magnitude of the challenges we face remains great. |
Хотя существует широкий консенсус в отношении того позитивного вклада, который женщины способны привнести в миростроительство и в переговоры по вопросам мира, тем не менее для того, чтобы их участие было эффективным, этому нужно помогать, ибо мы по-прежнему сталкиваемся с огромными трудностями. |
(c) All ethnic groups must sincerely support and aid one another so as to move forward together. |
с) все этнические группы должны искренне поддерживать друг друга и помогать друг другу в целях совместного достижения прогресса. |
This structure will feed into and aid the review of the Bill which is set for 3 years from the day it is enacted. |
Такой орган будет участвовать или помогать в проведении обзора эффективности применения этого закона в течение З лет с момента его принятия; |
The Civil Code defines spouses' mutual rights and obligations, stating that spouses owe each other mutual fidelity, aid and assistance (Article 252, paragraph 2). |
Гражданским кодексом предусматриваются взаимные права и обязанности супругов: супруги должны хранить друг другу верность, помогать и поддерживать друг друга (пункт 2 статьи 252). |
The long-range identification and tracking system will not only enable States to monitor the progress of vessels and identify those that might pose a threat to maritime security, but will also aid search and rescue. |
Система опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии не только даст государствам возможность осуществлять мониторинг улучшения эксплуатации судов и определять те суда, которые могут представлять собой угрозу безопасности на море, но также будет помогать поиску и спасанию. |
It cannot be said enough: in order to help the Congolese people to build upon the peace process and bring about national reconciliation, the international community must resolutely aid that people in the urgent and difficult task of rebuilding the country. |
Полезно повторить истину о том, чтобы помочь конголезскому народу закрепить мирный процесс и обеспечить национальное примирение, международное сообщество должно решительным образом помогать народу в безотлагательной и сложной задаче восстановления страны. |
We fully assure you of our readiness to cooperate with you and aid you and the other members of the Bureau in your task, as we strive to reach our desired goals. |
Мы полностью заверяем Вас в нашей готовности сотрудничать с Вами и помогать Вам и другим членам Бюро в выполнении Ваших функций в процессе наших усилий по достижению поставленных целей. |
Tell me why should we ride to the aid of those who did not come to ours? |
Скажите почему мы должны помогать тем, кто не пришёл на помощь нам? |