Enhancing the ongoing efforts for the implementation of commitments to untie aid is also a priority, because tied aid reduces the real value of aid to recipient countries. |
Активизация предпринимаемых усилий, направленных на осуществление обязательств по снятию обусловленности помощи, также является приоритетной задачей, поскольку обусловленная помощь снижает ее реальную ценность для стран-получателей. |
During the last few years, Estonia has clearly progressed from an aid recipient to an aid provider. |
В течение последних нескольких лет четко заметен переход Эстонии от роли получателя помощи к роли страны, предоставляющей помощь. |
He noted that multilateral aid had the potential of becoming more efficient and effective than bilateral aid. |
Он отметил, что многосторонняя помощь может стать более эффективным и действенным средством, чем двусторонняя. |
With regard to international policies, there was a need not only for more aid but also to re-balance the sectoral composition of aid. |
Что касается международной политики, то необходимо не только наращивать помощь, но и скорректировать ее секторальную структуру. |
Insofar as aid was provided at all it was rendered through a 'targeted aid' approach. |
Социальная помощь, если таковая вообще предоставляется, выплачивается в рамках "целенаправленного" подхода. |
It also provided medical aid in Lebanon during the hostilities in 2006. |
Федерация также предоставила медицинскую помощь Ливану во время боевых действий, происходивших там в 2006 году. |
Gender-focused bilateral aid has increased through all budget chapters. |
Двусторонняя помощь на цели обеспечения равенства мужчин и женщин была увеличена по всем бюджетным статьям. |
Draft article 6 incorporated humanitarian principles in order to ensure that aid was not misused. |
В проекте статьи 6 отражены гуманитарные принципы, которые должны обеспечить, чтобы помощь не была использована недолжным образом. |
We need better aid in terms of quantity and quality. |
Нам необходима более эффективная помощь с точки зрения и качества, и количества. |
No medical aid, civilian crews or ICRC could come. |
Ни медицинская помощь, ни гражданские спасатели, ни МККК прибыть не смогли. |
Furthermore, aid must assist national efforts and strategies. |
Кроме этого, помощь должна оказывать поддержку национальным усилиям и стратегиям. |
United States aid is also foreseen to this end. |
С этой целью также предвидится помощь со стороны Соединенных Штатов Америки. |
Many countries also have regulations about state aid to private undertakings. |
Кроме того, во многих странах действуют положения, регулирующие государственную помощь частным предприятиям. |
Similarly, aid that focuses on market development without addressing poverty exacerbates existing inequalities. |
Точно также, помощь в развитии рынков, не сопровождающаяся решением проблем нищеты, влечет за собой углубление существующего неравенства. |
Finland has further focused aid on three priority sectors in each country. |
В каждой стране Финляндия во все большей степени концентрирует свою помощь на трех приоритетных секторах. |
Traditional aid should primarily be a supplement and catalyst. |
Традиционная помощь должна, прежде всего, дополнять и поддерживать их. |
Students in municipal adult education programmes are eligible for student financial aid. |
Лица, обучающиеся по программам образования для взрослых на муниципальном уровне, имеют право на финансовую помощь для учащихся. |
Socially powerful groups have food rations and accumulate wealth through embezzling foreign aid. |
Группы, имеющие социальное влияние, получают продовольственные пайки и богатеют, присваивая себе иностранную помощь. |
Some donors have already trimmed their budget lines for foreign aid. |
В некоторых странах-донорах уже был сокращен объем средств, выделяемых на помощь иностранным государствам. |
The most underprivileged persons benefit from universal medical coverage, and illegal aliens receive free State medical aid. |
Лица, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, могут воспользоваться системой всеобщего медицинского страхования, а предоставляемая государством помощь на покрытие медицинских расходов гарантирует бесплатное получение медицинской помощи иностранцам с неурегулированным статусом. |
Humanitarian workers and organizations providing aid should be protected. |
Гуманитарным работникам и организациям, предоставляющим гуманитарную помощь, должна оказываться защита. |
In addition, aid statistics usually include emergency and technical assistance. |
Кроме того, статистика, касающаяся помощи, как правило, включает чрезвычайную и техническую помощь. |
The endorsement of aid for trade was welcomed. |
Можно только приветствовать одобрение инициативы "помощь в интересах торговли". |
Little debate remains over key concepts, but the aid still is deficient. |
В настоящее время практически нет разногласий по поводу ключевых концепций, однако оказываемая помощь все еще недостаточна. |
Those are the main requirements with regard to ensuring more effective public aid. |
Это - основные задачи, которые должны быть решены, чтобы обеспечить более эффективную помощь со стороны государства. |