| Enhancing the ongoing efforts for the implementation of commitments to untie aid is also a priority, because tied aid reduces the real value of aid to recipient countries. | Активизация предпринимаемых усилий, направленных на осуществление обязательств по снятию обусловленности помощи, также является приоритетной задачей, поскольку обусловленная помощь снижает ее реальную ценность для стран-получателей. |
| During the last few years, Estonia has clearly progressed from an aid recipient to an aid provider. | В течение последних нескольких лет четко заметен переход Эстонии от роли получателя помощи к роли страны, предоставляющей помощь. |
| He noted that multilateral aid had the potential of becoming more efficient and effective than bilateral aid. | Он отметил, что многосторонняя помощь может стать более эффективным и действенным средством, чем двусторонняя. |
| With regard to international policies, there was a need not only for more aid but also to re-balance the sectoral composition of aid. | Что касается международной политики, то необходимо не только наращивать помощь, но и скорректировать ее секторальную структуру. |
| Insofar as aid was provided at all it was rendered through a 'targeted aid' approach. | Социальная помощь, если таковая вообще предоставляется, выплачивается в рамках "целенаправленного" подхода. |
| It also provided medical aid in Lebanon during the hostilities in 2006. | Федерация также предоставила медицинскую помощь Ливану во время боевых действий, происходивших там в 2006 году. |
| Gender-focused bilateral aid has increased through all budget chapters. | Двусторонняя помощь на цели обеспечения равенства мужчин и женщин была увеличена по всем бюджетным статьям. |
| Draft article 6 incorporated humanitarian principles in order to ensure that aid was not misused. | В проекте статьи 6 отражены гуманитарные принципы, которые должны обеспечить, чтобы помощь не была использована недолжным образом. |
| We need better aid in terms of quantity and quality. | Нам необходима более эффективная помощь с точки зрения и качества, и количества. |
| No medical aid, civilian crews or ICRC could come. | Ни медицинская помощь, ни гражданские спасатели, ни МККК прибыть не смогли. |
| Furthermore, aid must assist national efforts and strategies. | Кроме этого, помощь должна оказывать поддержку национальным усилиям и стратегиям. |
| United States aid is also foreseen to this end. | С этой целью также предвидится помощь со стороны Соединенных Штатов Америки. |
| Many countries also have regulations about state aid to private undertakings. | Кроме того, во многих странах действуют положения, регулирующие государственную помощь частным предприятиям. |
| Similarly, aid that focuses on market development without addressing poverty exacerbates existing inequalities. | Точно также, помощь в развитии рынков, не сопровождающаяся решением проблем нищеты, влечет за собой углубление существующего неравенства. |
| Finland has further focused aid on three priority sectors in each country. | В каждой стране Финляндия во все большей степени концентрирует свою помощь на трех приоритетных секторах. |
| Traditional aid should primarily be a supplement and catalyst. | Традиционная помощь должна, прежде всего, дополнять и поддерживать их. |
| Students in municipal adult education programmes are eligible for student financial aid. | Лица, обучающиеся по программам образования для взрослых на муниципальном уровне, имеют право на финансовую помощь для учащихся. |
| Socially powerful groups have food rations and accumulate wealth through embezzling foreign aid. | Группы, имеющие социальное влияние, получают продовольственные пайки и богатеют, присваивая себе иностранную помощь. |
| Some donors have already trimmed their budget lines for foreign aid. | В некоторых странах-донорах уже был сокращен объем средств, выделяемых на помощь иностранным государствам. |
| The most underprivileged persons benefit from universal medical coverage, and illegal aliens receive free State medical aid. | Лица, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, могут воспользоваться системой всеобщего медицинского страхования, а предоставляемая государством помощь на покрытие медицинских расходов гарантирует бесплатное получение медицинской помощи иностранцам с неурегулированным статусом. |
| Humanitarian workers and organizations providing aid should be protected. | Гуманитарным работникам и организациям, предоставляющим гуманитарную помощь, должна оказываться защита. |
| In addition, aid statistics usually include emergency and technical assistance. | Кроме того, статистика, касающаяся помощи, как правило, включает чрезвычайную и техническую помощь. |
| The endorsement of aid for trade was welcomed. | Можно только приветствовать одобрение инициативы "помощь в интересах торговли". |
| Little debate remains over key concepts, but the aid still is deficient. | В настоящее время практически нет разногласий по поводу ключевых концепций, однако оказываемая помощь все еще недостаточна. |
| Those are the main requirements with regard to ensuring more effective public aid. | Это - основные задачи, которые должны быть решены, чтобы обеспечить более эффективную помощь со стороны государства. |