| Panama has demonstrated the ability to respond rapidly and effectively to requests for international cooperation in relation to both extradition and mutual legal assistance. | Панама продемонстрировала способность оперативно и эффективно реагировать на запросы в отношении международного сотрудничества по вопросам как выдачи, так и оказания взаимной правовой помощи. |
| During the review period, the implementation of eKasih tremendously improved the Government's ability to deliver specific and targeted assistance and aid to the neediest sections of society. | В отчетный период осуществление "эКасих" позволило в огромной степени повысить способность правительства предоставлять конкретную адресную помощь и поддержку наиболее нуждающимся слоям общества. |
| The Early Intervention Service provides specialist support for children with a developmental or learning delay, or a behaviour or communication difficulty that significantly impacts their ability to participate and learn. | Служба раннего реагирования предоставляет специалистов для поддержки детей с задержками развития или обучения, или испытывающих поведенческие или коммуникативные трудности, существенно влияющие на их способность жить в обществе и учиться. |
| One of the comparative advantages of the regional programme, in a context of shrinking resources, was its recognized ability to leverage and mobilize resources for country offices and other partners and stakeholders. | Одним из сравнительных преимуществ региональной программы в условиях сокращения ресурсов была ее признанная способность задействовать и мобилизовать ресурсы для страновых отделений, других партнеров и заинтересованных сторон. |
| With the erosion of its regular resources contributions, the ability of UNDP to engage in crisis contexts effectively, predictably, and sustainably is threatened. | В условиях сокращения взносов в регулярные ресурсы ставится под угрозу способность ПРООН эффективно, предсказуемо и устойчиво вести свою деятельность по преодолению кризисов. |
| In the sole intervention, one delegation commended UNOPS for its cost effective business model and ability to adapt to client needs. | Единственная выступившая после этого делегация одобрила работу ЮНОПС по созданию рентабельной бизнес-модели и его способность адаптироваться к потребностям получателей услуг. |
| This helped to improve management oversight and decision-making, and has increased the ability of personnel to understand how their units are performing against the agreed targets. | Это помогло улучшить управленческий контроль и принятие решений и повысило способность персонала представлять, каковы результаты работы их подразделений в сравнении с согласованными целями. |
| Notwithstanding this however, the ability of Government to deliver development and equity as expeditiously as desired to rural women may be constrained by the availability of resources. | Однако, несмотря на это, способность правительства обеспечить развитие и равенство сельских женщин в кратчайшие сроки может быть ограничена отсутствием ресурсов. |
| 15.3.1 As stated above women's ability to administer property is dependent on the marital property regime which she has concluded and its incorporation of marital power. | 15.3.1 Как указывалось выше, способность женщин распоряжаться имуществом зависит от режима супружеской собственности, на который они согласились, и от того, предусматривает ли он главенство супруга в браке. |
| His most important legacy had to be his ability to build the institutions of a true democracy and to remain a uniting figure in a racially diverse country. | Его самое главное наследие - его способность созидать институты подлинной демократии и остаться объединяющей фигурой в расово разнородной стране. |
| So how does that explain their ability to change, Walter? | Но как это объясняет их способность изменять внешний вид, Уолтер? |
| See how she has this amazing ability to jujitsu any situation? | Эту её потрясающую способность переворачивать любую ситуацию? |
| It's a skill that doesn't come in handy very often, but Sue's ability to go unnoticed can really pay off sometimes. | Это навык, который оказывается полезным не очень часто, но способность Сью оставаться незаметной может иногда приносить плоды. |
| And has it affected your ability to make a living? | А, мм, это как-то повлияло на вашу способность зарабатывать деньги? |
| Unless disability issues and the ability to participate fully were taken into account, inclusive human development would not be possible. | Развитие человеческого потенциала всех людей будет возможным только тогда, когда проблемы инвалидов и их способность полноценно участвовать в жизни общества будут приниматься во внимание. |
| The ability of hostile forces in Baghdad to successfully | способность враждебных сил в Багдаде, успешно |
| Were you impaired in your ability To make a clear decision because you took | Была ли ухудшена ваша способность принять четкое решение, потому что вы приняли |
| A teachers ability is a belief that he can change people. | "Способность учителя - это вера в то, что он может изменить людей." |
| How would you describe your ability? | Как бы вы описали свою способность? |
| I see a woman who's been in this game far too long, who's lost the ability to serve. | Я вижу женщину, которая в этой игре так долго, что потеряла способность работать. |
| Does that mean that the ability has faded? | Это значит, что способность потускнела? |
| Stay the hell away from my daughter, or your ability to procreate will be nothing but a distant memory. | Держись, черт побери, подальше от моей дочери, или твоя способность размножаться останется лишь у тебя в памяти. |
| I knew if they were destroyed, we'd lose our ability to transform... an entire race gone forever. | Я знала, что если они будут разрушены, мы потеряем нашу способность трансформироваться... целая раса исчезла бы навсегда. |
| So now you've seen her ability to spin the truth. | Ну, теперь Вы видели ее способность вертеть правдой |
| I know you have the ability to sound like other people. | Я знаю, что у вас есть способность говорить голосами других людей, не правда ли? |