Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
At whatever age, young people respond best to teachers, leaders or counsellors who demonstrate competence, empathy and the ability to respect and engage them. В любом возрасте молодежь наилучшим образом откликается на действия преподавателей, руководителей или советников, которые проявляют компетентность, сочувствие и способность проявить уважение к ним и привлечь их.
The Office considers that the services provided have an impact on staff members' effectiveness, productivity and ability to perform in the field. Управление считает, что оказываемые услуги влияют на эффективность работы сотрудников, производительность их труда и их способность работать в полевых условиях.
It is fundamental that we improve our collective ability to monitor violations of human rights and international humanitarian law in order to identify situations that may lead to genocide. Крайне важно улучшить нашу коллективную способность осуществлять контроль за нарушениями прав человека и выполнением норм международного гуманитарного права в целях выявления ситуаций, которые могут привести к геноциду.
The group also pointed out that illegal, unreported and unregulated fishing, facilitated by ineffective flag State control, hampered many developing countries' ability to establish profitable fisheries sectors and to achieve food security. Группа подчеркнула также, что поощряемый неэффективным контролем со стороны государств флага незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел подрывает способность многих развивающихся стран в плане создания прибыльного рыбопромыслового сектора и достижения продовольственной безопасности.
Drivers for technology development (such as skills development, R&D capabilities, ability to attract foreign direct investment, strengthening local enterprises, and infrastructure) are interrelated. Определяющие факторы технологического развития (такие, как развитие навыков, потенциал в области НИОКР, способность привлекать прямые иностранные инвестиции, укрепление местного потенциала и инфраструктуры) тесно взаимосвязаны.
Good governance and the ability of the Government to respond and to implement the right type of policies to catalyse the private sector were the critical factor in this regard. Важнейшим фактором в этой связи являются рациональное управление и способность правительства реагировать и проводить правильную политику с целью мобилизации частного сектора.
The ability to achieve world levels of factor productivity, adapt to changing market conditions and deliver products with higher value-added is the key to maintaining competitiveness in international trade. Основным условием сохранения конкурентоспособности в международной торговле является способность выйти на мировой уровень производительности факторов производства, адаптироваться к меняющейся рыночной конъюнктуре и поставлять товары с более высокой добавленной стоимостью.
The sanctions imposed on Liberia in March 2001 helped to constrain the ability of the Government of Liberia to support the Revolutionary United Front. Санкции, введенные в отношении Либерии в марте 2001 года, помогли ограничить способность правительства Либерии оказывать поддержку Объединенному революционному фронту.
Inevitably this detracts from his ability to focus on operational issues and will continue to affect the activities of the ECOWAS contingents in their respective areas of responsibility. Это неизбежно ослабляет его способность сосредоточенно заниматься оперативными вопросами и будет по-прежнему сказываться на деятельности контингентов ЭКОВАС в их соответствующих районах ответственности.
This largely multinational force exists, it is fully operational and it proves its impartiality, usefulness, value and ability to adapt every day. Эти большей частью многонациональные силы уже существуют, осуществляют свою деятельность в полном объеме и ежедневно демонстрируют свою беспристрастность, полезность, значение и способность к адаптации.
While the primary responsibility for protection of United Nations staff lay with host countries, some circumstances would affect the ability of host countries to fulfil that responsibility. Хотя главную ответственность за защиту сотрудников Организации Объединенных Наций несут принимающие страны, некоторые обстоятельства повлияют на способность принимающих стран выполнить ее.
Institutional memory is also important, and too much mobility will seriously affect the ability of the Organization to carry out its mandates. Важное значение имеет также институциональная память, и излишняя мобильность окажет значительное отрицательное воздействий на способность Организации выполнять возложенные на нее мандаты.
Please indicate the extent of the impact of the conflict over Nagorno-Karabakh on the ability of the State party to meet its obligations under the Covenant. Просьба сообщить о том, в какой степени нагорно-карабахский конфликт влияет на способность государства-участника выполнять свои обязательства в соответствии с Пактом.
The United Nations must fully assess the threats which affected its ability to carry out its work and conduct a long-overdue review of its arrangements for managing security. Организация Объединенных Наций должна полностью оценить угрозы, которые влияют на ее способность осуществлять свою работу, и провести давно назревший обзор своих механизмов обеспечения безопасности.
Its final report introduced practical recommendations on how to further improve the ability of the United Nations to respond to the challenges of multidimensional peacekeeping in the post-conflict phase. Ее заключительный доклад содержит практические рекомендации относительно того, как еще больше повысить способность Организации Объединенных Наций реагировать на задачи многофункциональных операций по поддержанию мира на постконфликтном этапе.
He stated that the administration of justice and the role of education were very important because they provided the knowledge and ability to defend one's rights. Он подчеркнул, что отправление правосудия и роль просвещения крайне важны, поскольку они дают человеку знания и способность защищать свои права.
Thus, the United Nations must demonstrate an ability to speak with one voice, to work together and to abide by agreed principles. Тем самым члены Организации Объединенных Наций должны продемонстрировать способность выступать с единых позиций, совместно работать и следовать согласованным принципам.
It limits the ability of the Organization to carry out its mandate and to meet the challenge of the Millennium Declaration. Такие действия ограничивают способность Организации выполнять ее мандат и решать трудные задачи, определенные в Декларации тысячелетия.
Given the limited resources available for human rights organizations at the local level, legal requirements of prior authorization for international funding have seriously affected the ability of human rights defenders to carry out their activities. С учетом ограниченности ресурсов у правозащитных организаций на местном уровне правовые требования в отношении предварительного получения разрешения на использование международных средств серьезно ограничили способность правозащитников осуществлять их деятельность.
Non-implementation of its resolutions weakens the Council's authority, including its ability to ensure full compliance with its other resolutions. Невыполнение его резолюций подрывает авторитет Совета, в том числе его способность обеспечения полного выполнения его других резолюций.
The Committee trusts that these standardized forms will streamline the reporting process and make it more effective, thus enhancing the ability of managers to carry out their programmes of work. Комитет надеется, что эти стандартизированные формы позволят рационализировать процесс отчетности и сделают его более эффективным, что повысит способность руководителей выполнять их программы работы.
The ability of the Office to maintain a standing capacity to prepare, plan and execute critical coordination activities depends on a secure and predictable funding base. Способность Управления сохранять постоянный потенциал для подготовки, планирования и осуществления важнейших координационных мероприятий зависит от наличия надежной и предсказуемой финансовой базы.
We place much trust in UNHCR's ability to do its part of the job and coordinate its efforts with those of all other relevant international actors. Мы верим в способность УВКБ выполнить свою часть работы и координировать свои усилия со всеми другими соответствующими международными субъектами.
It is our hope that the fight against terrorism will not aversely affect the ability of the United Nations to keep providing support, assistance and protection to refugees. Мы надеемся, что борьба с терроризмом не повлияет негативно на способность Организации Объединенных Наций оказывать беженцам поддержку и помощь и защищать их.
However, in the absence of dedicated resources, the Department's ability to complete the programme of safety-related work will be limited by competing priorities. Однако, если не будет специального штата сотрудников, способность Департамента завершить выполнение программы работы по вопросам безопасности будет ограниченной ввиду необходимости выполнения других, в равной степени важных задач.