Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The financial and economic crisis has severely impacted the liquidity of microfinance institutions and has weakened their ability to offer innovative services. Финасово-экономический кризис существенно сказался на ликвидности институтов микрофинансирования и ослабил их способность предлагать инновационные услуги.
The economic difficulties brought on by the financial crisis have adversely affected African economies and significantly limited their ability to finance their development. Экономические трудности, вызванные финансовым кризисом, отрицательно сказались на экономике африканских стран и значительно ограничили их способность финансировать их развитие.
It was suggested that unregulated markets had been a contributing factor to environmental degradation and thus their ability to contribute to a solution was questionable. Была выражена мысль о том, что нерегулируемые рынки являются одним из прямых факторов деградации экологии, и поэтому их способность содействовать решению проблемы вызывает сомнение.
But it is also a fact that the blockades in connection with integration processes indirectly impede our ability to attract other investors and investments. Однако очевидно и то, что блокады, связанные с процессами интеграции, косвенно оказывают негативное воздействие на нашу способность привлекать других инвесторов и инвестиции.
The ability to provide decent social and economic living standards is one of the key attributes of a democratic State. Способность обеспечить достойные социально-экономические условия для людей - один из ключевых признаков демократического государства.
The reduction in social spending has affected the ability of States to ensure the economic, social and cultural rights of their peoples. Сокращение социальных расходов повлияло на способность государств гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав своих народов.
The ability of women and girls to be active partners in emergency response and rehabilitation should be reinforced. Следует укреплять способность женщин и девочек быть активными партнерами в реагировании на чрезвычайные ситуации и в деле восстановления.
Such delays are a significant impediment to the Panel's ability to identify potential violators of the embargo. Такие задержки существенно ограничивают способность Группы выявлять потенциальных нарушителей эмбарго.
The ability to try fugitives will therefore be an essential function of the mechanism. Поэтому способность привлечения к судебной ответственности скрывающихся от правосудия лиц играет существенно важную роль.
Trainees acquired excellent theoretical and practical understanding and the ability to think critically about water conservation Прошедшие учебный курс приобрели глубокое теоретическое и практическое понимание соответствующей проблематики, а также способность критически подходить к вопросам экономии воды
It is now widely accepted that the ability to reconcile professional with family responsibilities is a key condition to equal opportunities in employment. Сегодня общепризнано, что способность совмещать профессиональные и семейные обязанности является ключевым условием обеспечения равных возможностей в сфере занятости.
Their ability to raise finance therefore crucially depends on the commercial potential of their intangible assets, including their intellectual property. Поэтому их способность мобилизовать финансовые средства очень сильно зависит от коммерческого потенциала их нематериальных активов, включая их интеллектуальную собственность.
Misused, however, the same understanding and ability hold significant potential for harm. В случае же злонамеренного использования те же самые понимание и способность таят в себе значительный потенциал пагубного воздействия.
Others alleged irregularities or described systemic problems undermining the country's ability to hold free and fair elections. Другие утверждали о нарушениях или давали описание системных проблем, подрывающих способность страны проводить свободные и справедливые выборы.
The National Election Committee demonstrated its ability to conduct good elections at the technical level. Национальный избирательный комитет продемонстрировал свою способность проводить упорядоченные выборы на техническом уровне.
Jordan welcomed the enhancement of the mandate for the National Human Rights Commission of Indonesia and its ability to perform analysis and training activities. Иордания приветствовала расширение мандата Национальной комиссии Индонезии по правам человека и ее способность вести аналитическую работу и заниматься подготовкой кадров.
The crime networks involved in drug trafficking have a major impact on the homicide rate and thwart the State's ability to provide security. Преступные сети, связанные с наркоторговлей, серьезно влияют на показатель убийств и подрывают способность государства обеспечивать безопасность.
Children's ability to trust and form attachments may be severely damaged, with potential effects for their development of future relationships. Способность детей к доверию и формированию привязанностей может быть основательно подорвана, что способно сказаться на их возможности строить отношения с другими людьми в будущем.
This obligation does not restrict the ability of affected States to modify or waive certain laws when necessary to facilitate the provision of aid. Данное обязательство не ограничивает способность пострадавших государств изменять или не соблюдать определенные законы, когда это необходимо для содействия предоставлению помощи.
Therefore, the ability of the arbitral tribunal to deviate from the rules on transparency should not be limited. В силу этого способность третейского суда отступать от правил о прозрачности ограничивать не следует.
Such violations seriously pre-empted the development and the ability of the child to grow into a functioning adult. Такие нарушения серьезно ограничивают развитие детей и их способность стать полноценными взрослыми.
In the Government's view, the commissions had proven their ability to provide justice at the national level. По мнению правительства, комиссии доказали свою способность обеспечивать правосудие на национальном уровне.
Thus, women must be given the tools to prosper, including the ability to decide about reproduction. Так, женщины должны получить возможности для того, чтобы они могли добиваться успеха и преуспевать, включая способность принимать решение о рождении детей.
While keeping headquarters and staffing costs within agreed limits, UNHCR should improve its ability to communicate results but not waste valuable resources on advertising campaigns. Сохраняя расходы на содержание штаб-квартиры и персонал в условленных границах, УВКБ должно совершенствовать свою способность по информированию о результатах, не растрачивая при этом ценных ресурсов на рекламные кампании.
Late submission ultimately undermined the Department's ability to comply with the six-week rule. В конечном счете задержки с их представлением подрывают способность Департамента соблюдать правило шести недель.