Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Another aspect is the internal affairs of States themselves and the ability to adapt them to a treaty of this nature. Еще одним аспектом являются внутренние дела самих государств и их способность адаптироваться к договору такого рода.
More relevant to immigrants' social and financial conditions is their ability to establish themselves on the labour market. Более актуальным фактором, определяющим социальное и финансовое положение иммигрантов, является их способность интегрироваться на рынке труда.
On the contrary, it will enhance our ability to ensure security on our frontier and contribute to regional security. Напротив, они повысят нашу способность обеспечивать безопасность наших границ и содействовать региональной безопасности.
Unsustainable debt has been recognized for some time by the international community as a constraint on the ability of poor countries to pursue sustainable development. Уже в течение некоторого времени международное сообщество признает, что неустойчивая задолженность затрудняет способность бедных стран добиваться устойчивого развития.
Yet, for decades, restrictive market access barriers and high subsidies had compromised the ability of unsubsidized farmers to participate in global agricultural trade. Тем не менее на протяжении десятилетий барьеры, ограничивающие доступ к рынкам, и высокие субсидии подрывали способность фермеров, не получавших субсидий, участвовать в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией.
Those impacts would further hamper Africa's ability to eradicate poverty and hunger and meet its Millennium Development Goals. Эти последствия еще более подорвут способность Африки к искоренению нищеты и голода и выполнению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The ability of Parties to improve and update their inventories appears to be related to the availability of financial and technical assistance. Способность Сторон совершенствовать и обновлять свои кадастры, по-видимому, связана с наличием финансовой и технической помощи.
Sustainable urbanization included the ability of local authorities to provide adequate services. Устойчивая урбанизация предполагает, в частности, способность местных органов власти предоставлять адекватные услуги.
That might undermine the ability of developing countries to participate in the system and prevent their integration into the global economy. В свою очередь это может подрывать способность развивающихся стран участвовать в данной системе и препятствовать их интеграции в глобальную экономику.
Otherwise, the ability of the Centre to respond to the increasingly diversified and numerous requests from States could be seriously hindered. В противном случае способность Центра удовлетворять все более разнообразные и многочисленные просьбы государств может быть серьезно подорвана.
The need to comply with evolving quality and environmental standards also impeded African countries' ability to penetrate export markets. Способность африканских стран проникать на экспортные рынки блокируется также необходимостью соблюдения переживающих эволюцию стандартов качества и экологических стандартов.
This includes the ability to provide humanitarian coordination in selected instances. Это включает способность в отдельных случаях осуществлять координацию гуманитарной деятельности.
The ability of the Advisory Group to balance harmoniously the interests of Governments and business communities contributes to building confidence between all various parties concerned. Способность Консультативной группы гармонично согласовывать интересы правительств и деловых кругов способствует укреплению доверия между всеми заинтересованными сторонами.
EMs representation on the monitor with a high-resolution ability is something more than the mere reproduction of a conventional map. ЕМ, изображаемые на мониторе, имеющем высокую разрешающую способность, представляют собой нечто более, чем просто обычные карты.
It was reiterated that late issuance of reports limited the ability of the Committee to study them. Было вновь сказано о том, что запоздалое представление докладов ограничивает способность Комитета изучить их.
Biodiversity and cultural diversity are closely linked and are instrumental for the ability of humankind to adapt, create and invent. Биологическое разнообразие и разнообразие культурное находятся в тесной взаимосвязи и во многом обусловливают способность человечества адаптироваться, творить и изобретать.
The blockade has created difficulties and curtailed the ability of the Cuban Government to import foodstuffs, medical equipment and medicines for its citizens. Эта блокада создает для кубинского правительства трудности и ограничивает его способность импортировать для своих граждан продовольственные товары, медицинское оборудование и медикаменты.
An environmental management system is essential to an organization's ability to anticipate and meet growing environmental performance expectations. Система рационального природопользования имеет важное значение для организаций, поскольку от нее зависит их способность прогнозировать и выполнять все более строгие экологические требования.
The ability to provide care for more women has increased significantly in many Campaign countries. Проведение этой кампании позволило существенно укрепить способность многих стран оказывать помощь большему числу женщин.
Cooperation among all nations in the development field would help improve States' ability to address the issues faced by persons with disabilities. Сотрудничество между всеми государствами в области развития поможет повысить способность государств решать проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды.
Any reform also needs to enhance the Security Council's ability to anticipate, prevent and react to events on short notice. Любая реформа также должна укреплять способность Совета Безопасности предвосхищать, предупреждать события и реагировать на них в кратчайшие сроки.
Insecurity also severely limits the humanitarian community's access and ability to maintain a presence inside Somalia. Отсутствие безопасных условий также серьезно ограничивает доступ для сообщества гуманитарных организаций и их способность сохранять присутствие в Сомали.
Our ability to be part of the process diminishes. Снижается сама наша способность быть частью процесса.
The ability to adapt and evolve was essential. Чрезвычайно важной является способность к адаптации и развитию.
The Commission must prove its ability to deliver real benefits to the countries under its consideration. Комиссия должна доказать свою способность обеспечивать реальные блага для стран, ситуацию в которых она рассматривает.