Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
New and expanding missions have tested the Organization's ability to rapidly deploy fully trained and equipped forces for sustained periods of time. В новых и расширяющихся миссиях проверяется способность Организации осуществлять оперативное развертывание полностью подготовленных и оснащенных сил для проведения длительных операций.
Second, the meeting would test the Chairs' ability to maintain their sense of unity. Во-вторых, это совещание позволит проверить способность председателей сохранять это чувство единства.
This will improve our ability to focus on strategic risks. Это позволит повысить нашу способность сосредоточивать усилия на управлении стратегическими рисками.
In particular, the report showed how reduced policy space for developing countries had restricted their ability to tackle inequality and related problems. В частности, в Докладе было показано, как сужение пространства для маневра в политике у развивающихся стран ограничивает их способность бороться с неравенством и решать смежные проблемы.
Moreover, illicit financial flows are hampering the ability of many countries to mobilize domestic resources for development. Кроме того, незаконные финансовые потоки ограничивают способность многих стран мобилизовывать внутренние ресурсы на цели развития.
The increased ability of some countries in the region to issue international sovereign bonds is due to favourable global conditions. Возросшая способность некоторых стран в регионе размещать внешние государственные облигационные займы объясняется благоприятными глобальными условиями.
More generally, this can undermine the ability to reach negotiated settlements with creditors. В более общем плане это может подорвать способность достичь урегулирования с кредиторами на основе переговоров.
The ability to promote and protect the court, and to regulate proceedings before it, is an inherent judicial power. Неотъемлемым элементом судебной власти является способность поддерживать и защищать суд, а также регулировать идущие в нем разбирательства.
Government expenditure consisted mainly of staff salaries and exceeded the ability of the Government to mobilize resources. Основная часть государственных расходов приходится на выплату окладов персоналу, что затрудняет способность правительства мобилизовывать ресурсы.
The ability to explain and apply IPSAS terminology (such as depreciation, impairment and inventories). Приобрести способность объяснять и применять терминологию МСУГС (например, понятия амортизации, обесценения и запасов).
State cooperation remains the cornerstone for the ability of the Tribunal to complete its mandate. Способность Трибунала завершить выполнение своего мандата по-прежнему в огромной степени зависит от сотрудничества со стороны государств.
The main limiting factor is human ability to withstand external violence, which can be considered given and constant. Основным ограничивающим фактором является человеческая способность выдерживать внешнее насилие, которое можно рассматривать как фиксированную вводную.
The system's ability to extinguish fires in the environment of an engine compartment shall be tested. Система должна проходить испытание на способность тушить пожар в моторном отсеке.
Such inconsistencies in contract-signing undermine the ability of UNMISS to enforce its terms and ensure due performance. Такие несоответствия в подписанном контракте подрывают способность МООНЮС добиваться исполнения его условий и обеспечить надлежащее исполнение.
It also constrains class mobility and therefore people's ability to emerge out of poverty and achieve more secure livelihoods. Неравенство также ограничивает мобильность и, следовательно, способность людей вырваться из тисков нищеты и обеспечить себе более надежные источники существования[536].
As inequality grows, the ability and will of Governments to provide a strong common foundation of capabilities for all of their people is degraded. По мере возрастания неравенства снижается способность и готовность правительств обеспечивать прочную общую основу для развития потенциала всего народа.
Destructive fishing practices impair the ability of one or more key components of an ecosystem to provide essential ecosystem functions. Пагубные промысловые методы подрывают способность одного или более ключевых компонентов той или иной экосистемы выполнять крайне важные функции экосистемы.
Flexibility and ability to address cumulative pressures Гибкость и способность в плане решения проблем, связанных с кумулятивным воздействием
As the Fund has demonstrated its ability to withstand crisis, there is no need to change its current strategy. Поскольку Фонд продемонстрировал свою способность преодолевать кризис, ему не следует менять свою нынешнюю стратегию.
A lack of resources and skills also constrains the ability to use, service and maintain transferred technologies. Способность использовать, обслуживать и поддерживать технологии ограничивается также нехваткой ресурсов и навыков.
This has affected both to deliver humanitarian assistance and the ability to provide services. Это затрудняет доставку гуманитарной помощи и негативно влияет на способность обеспечивать оказание услуг.
The ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all its territory continues to be challenged, however. Однако способность ливанского государства в полной мере осуществлять свою власть на всей своей территории остается ограниченной.
The Tribunals' ability to provide such support during the 2014-2015 biennium is decreasing owing to their progressive downsizing. Что касается двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, то способность трибуналов оказывать такую поддержку уменьшается из-за их постепенного свертывания.
This success clearly demonstrated the Afghan forces' growing ability to provide effective country-wide security. Этот успех убедительно демонстрирует растущую способность афганских сил обеспечивать подлинную безопасность на всей территории страны.
Liberia's institutions remain weak, limiting the ability of the Government to deliver services to its citizens in most sectors. Институты Либерии остаются слабыми, ограничивая способность правительства оказывать услуги свои гражданам во многих секторах.