| I believe that much of our ability to galvanize work depends on that. | Считаю, что от этого будет в значительной степени зависеть наша способность активизировать работу. |
| Candidates who pass the resident coordinator competency assessment will have demonstrated ability to lead United Nations efforts under such challenging circumstances. | Для того чтобы пройти проверку на предмет соответствия требованиям, предъявляемым координатору-резиденту, кандидаты должны продемонстрировать способность возглавить деятельность Организации Объединенных Наций в таких трудных условиях. |
| He stated that the ability of UNICEF to manage vaccine supply through improved long-term forecasting and stable funding was extremely important. | По его словам, крайне важна способность ЮНИСЕФ управлять поставками вакцин с помощью более точного долгосрочного прогнозирования и стабильного финансирования. |
| They are designed to undermine the Government of Liberia's ability to conduct war against its neighbours. | Они нацелены на то, чтобы подорвать способность правительства Либерии вести войну против своих соседей. |
| Health outcomes have a major impact on children's ability to learn. | Факторы здравоохранения существенно определяют способность детей к обучению. |
| At the present time, both this ability and universal confidence in it are sorely needed. | В настоящее время как такая способность, так и всеобщее доверие к ней настоятельно необходимы. |
| However, there is no public confidence in the ability of these mechanisms to provide relief or even-handed justice. | Однако население не верит в способность этих механизмов обеспечить привлечение к ответственности или беспристрастное правосудие. |
| This year's report and subsequent efforts will confirm our confidence in the ability of the Secretariat to deal with this issue competently and efficiently. | Доклад этого года и последующие усилия станут подтверждением нашей веры в способность Секретариата решить эту проблему компетентным и эффективным образом. |
| The ability and commitment of politicians to play by the rules of a peaceful and transparent political competition. | Способность и готовность политических деятелей соблюдать правила игры мирного и транспарентного политического соревнования. |
| Please indicate how the ability to receive orders for goods or services via the Internet or the World Wide Web has affected this business. | Просьба указать, как способность принимать заказы на товары или услуги по Интернету или «всемирной паутине» сказалась на положении данного предприятия. |
| The Security Council has demonstrated once again over the past year its ability to innovate and to improve the organization of its work. | Совет Безопасности вновь продемонстрировал в прошедшем году свою способность к новаторским решениям и улучшению организации своей деятельности. |
| Changes in the labour market have impacted on some of our people's ability to participate. | Изменения на рынке труда повлияли на способность некоторых из наших граждан участвовать в этих процессах. |
| As past experience has shown, the ability to undertake new operations depends on the availability of support funds. | Как показал накопленный опыт, способность к проведению новых операций зависит от наличия соответствующих средств. |
| The United States policy and practice seriously impeded Cuba's ability to participate effectively. | Политика и практика Соединенных Штатов серьезно затрудняют способность Кубы эффективно участвовать в этой работе. |
| From recent experience it appears that large, peaceful religious ceremonies are possible; local authorities have shown an ability to manage such events. | Исходя из недавнего опыта, представляется, что могут проводиться крупномасштабные и мирные религиозные церемонии; местные власти доказали свою способность поддерживать порядок в ходе таких мероприятий. |
| The ongoing standardization of judicial procedures and practices has strengthened the Sections' ability to support the Chambers. | Происходящая стандартизация судебных процедур и методов повысила способность Секции обеспечивать работу Камер. |
| In some cases, they say applicants' sponsors cannot demonstrate their ability to support the applicants. | Они утверждают, что в некоторых случаях спонсоры заявителей не могут продемонстрировать свою способность обеспечивать финансовую поддержку заявителей. |
| In the past, Jonas Savimbi and UNITA have demonstrated their ability to rebuild their forces. | В прошлом Жонас Савимби и УНИТА доказали свою способность восстанавливать свои силы. |
| Innovation and technology development are critical determinants of the ability of enterprises to compete in global markets. | Инновационная деятельность и технологический прогресс выступают ключевыми факторами, определяющими способность предприятий конкурировать на глобальных рынках. |
| The ability to provide an integrated and flexible solution to a country's needs is a factor that contributes highly to the effectiveness of a programme. | Способность находить комплексные и гибкие пути удовлетворения потребностей страны, которая обеспечивает значительное повышение эффективности программы. |
| The degradation of their natural environment severely compromises their ability to provide for very basic needs. | Деградация природной среды серьезно подрывает их способность удовлетворять самые элементарные потребности. |
| The ability to keep these databases up-to-date, however, was hampered by resource constraints and lack of expertise. | Вместе с тем способность вести эти базы данных ограничивается нехваткой ресурсов и специалистов. |
| Various factors bear on the Tribunal's future ability to implement the completion strategy successfully. | Будущая способность Трибунала к успешному выполнению стратегии завершения работы зависит от различных факторов. |
| It has demonstrated its ability in preventive action and its effectiveness in tackling the humanitarian consequences of conflicts. | Он продемонстрировал способность принимать превентивные меры и эффективно преодолевать гуманитарные последствия конфликтов. |
| It diminishes the organization's ability to react to unforeseen financial situations. | Это снижает способность организации реагировать на непредвиденные финансовые ситуации. |