Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Gender inequality and stereotypes affect the ability of men and boys, women and girls to access HIV, health and social services. Гендерное неравенство и гендерные стереотипы влияют на способность мужчин и мальчиков, женщин и девочек получать доступ к услугам для ВИЧ-инфицированных лиц, к медицинскому и социальному обслуживанию.
The ability to collect disaggregated data has been constrained by a lack of resources, capacity and competing priorities. Способность властей собирать дезагрегированные данные ограничивается нехваткой ресурсов и потенциала и наличием конкурирующих приоритетов.
Reprocessing plants pose specific challenges: the ability to conduct design information verification at existing plants is limited. Перерабатывающие установки создают специфические вызовы: ограниченный характер носит способность проведения проверки информации о конструкции на существующих установках.
We rely on the skills of the six presidents of 2012 and their ability to move the Conference forward. Мы полагаемся на мастерство шести председателей 2012 года и на их способность продвинуть Конференцию вперед.
Indeed, the Conference has shown its ability to function well without one in the past. Более того, в прошлом Конференция уже показала свою способность хорошо функционировать и без нее.
Low tax revenue restricts Governments' fiscal space and hence their ability to boost domestic demand when needed. Низкий уровень доходов от налогообложения ограничивает фискальную сферу правительств, а следовательно, и их способность поддерживать внутренний спрос в тех случаях, когда это необходимо.
In addition, the ability to restore critical infrastructure largely determines the pace of recovery. Кроме того, способность к восстановлению критических элементов инфраструктуры в значительной степени определяет темпы общего восстановления.
The CDM has shown its ability to help Parties to achieve their climate change mitigation and sustainable development objectives. МЧР продемонстрировал свою способность оказывать помощь Сторонам в реализации их целей по предотвращению изменения климата и достижению устойчивого развития.
UNECE had proven its ability to provide pertinent recommendations to address the emerging challenges facing transition countries. ЕЭК ООН доказала свою способность предоставлять актуальные рекомендации для решения возникающих проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
Consequently, agriculture remains the main source of employment, while the capital-intensive nature of the extractive sector limits its ability to absorb labour. Соответственно, сельское хозяйство остается главным источником занятости, а капиталоемкий характер добывающего сектора ограничивает его способность к поглощению рабочей силы.
The empowerment of people cannot be realized where discrimination limits the ability to fulfil one's potential, exercise choice and engage in decision-making. Расширение прав и возможностей людей не может быть достигнуто, когда дискриминация ограничивает способность реализации потенциала людей, права выбора и участия в процессе принятия решений.
Any protected person still retains his or her ability and right to make choices. Любое лицо, находящееся под защитой, всегда сохраняет способность выбирать и права на выбор.
The ultimate ability of children to make positive contributions greatly depends on the opportunities afforded to them, however. Тем не менее в конечном счете способность детей к такому позитивному вкладу во многом зависит от предоставляемых им возможностей.
Poverty can be a crippling obstacle to the ability of a family to provide for children. Бедность может свести на нет способность семьи обеспечить своих детей.
Low educational levels limit the ability of a person to be trained and lead to low levels of skills. Низкий уровень образования ограничивает способность человека к обучению и является причиной невысокой квалификации.
The Council has demonstrated its ability to bring stakeholders together and nurture ideas for partnerships. Совет продемонстрировал свою способность объединять усилия заинтересованных сторон и развивать идеи партнерства.
Indeed, many women have demonstrated the ability to learn and use science and technology to make society better. Действительно, многие женщины продемонстрировали способность к изучению и применению научных и технических знаний на благо общества.
Cities are also places where youth, women and the poor demonstrate their ability to lead their own development. Города также выступают в качестве центров, где молодежь, женщины и беднота доказывают свою способность возглавить процесс своего собственного развития.
It has repeatedly demonstrated its ability to manage forests in a way that meets both these objectives. Оно неоднократно демонстрировало способность осуществлять лесопользование таким образом, который обеспечивает достижение обеих указанных целей.
Researchers associated with the projects also undergo an accreditation process that assesses the researcher's ability to carry out the proposed project. Исследователи, связанные с проектами, также проходят процесс аккредитации, который дает возможность оценить их способность выполнить предлагаемый проект.
The ability of countries to classify private households into the recommended categories differed greatly across categories. Способность стран классифицировать частные домохозяйства по рекомендованным категориям существенно различается в зависимости от категории.
This has had a negative impact on the secretariat's ability to efficiently administer the Programme. Это негативным образом влияет на способность секретариата осуществлять эффективное руководство Программой.
We reaffirm our commitment to strengthen our ability as a Group to collectively promote our interests. Мы подтверждаем решимость укреплять способность нашей Группы коллективно отстаивать наши интересы.
It attributed its failure to the lack of a leniency programme, which caused its limited ability to obtain information from the cartelists. Она связала свою неудачу с отсутствием программы смягчения ответственности, которое ограничило ее способность получения информации от участников картеля.
Some States highlighted challenges regarding the ability of high-level coordination committees to effectively carry out policy oversight and coordination functions. Некоторые государства обратили внимание на проблемы, затрагивающие способность координационных комитетов высокого уровня эффективно выполнять функции по контролю за реализацией политики и обеспечению координации.