Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
It therefore promotes an approach that will utilize the skills and ability of older persons to improve both their own financial and social positions, and their ability to contribute to society. Таким образом, акцент сделан на подходе, который позволит использовать умения и способности пожилых людей заботиться об улучшении своего финансового и социального положения, и их способность участвовать в жизни общества.
But the negotiations cannot be allowed to hamper the ability of any State to defend against those that would ignore the international norm against biological weapons, nor to rob any of us of our ability to make progress in biotechnology for the benefit of all mankind. Однако нельзя допустить, чтобы переговоры ограничивали способность государства обороняться от тех, кто игнорирует международные нормы в отношении биологического оружия или лишали кого-либо из нас способности достичь прогресса в развитии биотехнологии на благо всего человечества.
Of course, the legal rights that constitute a grant of collateral do not directly bar subsequent borrowings, but a grant of collateral can restrict the debtor's ability to obtain future loans by reducing its ability to grant a valuable security interest to subsequent lenders. Несомненно, юридические права, которые создаются в результате обременения имущества, прямо не запрещают следующее заимствование, однако обременение имущества может ограничить способность должника привлекать ссуды в будущем путем ограничения его способности предоставить ценный обеспечительный интерес последующим кредиторам.
It is further important to ensure that the laws of the host country will not unreasonably restrict the concessionaire's ability to conclude the necessary financing arrangements, for instance by limiting the concessionaire's ability to offer adequate security to its lenders (see paras. 32-40). Кроме того, весьма важно обеспечить, чтобы законодательство принимающей страны не ограничивало в неразумной степени способность концессионера заключать необходимые финансовые договоренности, например, посредством ограничения способности концессионера предлагать адекватное обеспечение своим кредиторам (см. пункты 32-40).
However, the ability of UNCTAD to fully participate in the implementation of United Nations country programmes depends on its ability to finance UNCTAD country-specific operations and to access resources that are available for that purpose. Однако способность ЮНКТАД в полной мере участвовать в осуществлении страновых программ Организации Объединенных Наций зависит от ее способности финансировать конкретные страновые операции ЮНКТАД и получать доступ к ресурсам, имеющимся для этой цели.
As recognized in the High Commissioner's protection capacity initiative, UNHCR's ability to strengthen its global response to statelessness depends to a high degree on the capacity of staff and the ability to identify and involve effective partners. Как признано в инициативе Верховного комиссара, относительно потенциала в области защиты, способность УВКБ к активизации его глобальных мер реагирования на проблему безгражданства зависит в большой степени от способности и умения персонала выявлять и привлекать к участию эффективных партнеров.
Thus, the fear of discrimination threatens the ability of society to use new genetic technologies to improve human health as well as the ability to conduct the research we need to understand, treat, and prevent genetic-based diseases. Таким образом, страх потенциальной дискриминации ставит под угрозу способность общества использовать новые генетические технологии для улучшения здоровья людей и возможности для проведения исследований, которые нужны нам для понимания, лечения и профилактики имеющих генетическую основу заболеваний.
Success should be measured by the ability of the Organization to respond effectively to priority training needs, and by the impact of training on the ability of personnel to respond to contemporary peacekeeping challenges. Успех этих усилий должен определяться способностью Организации эффективно удовлетворять первоочередные потребности учебной подготовки, а также тем, какое воздействие она оказывает на способность персонала решать современные задачи миротворческой деятельности.
The strengths of the Team lie in its ability to access governments and its neutrality along with an ability to provide an objective advice and to increase the contribution of PPPs to sustainable development and the Millennium Development Goals. Сильными сторонами Группы являются ее умение устанавливать контакты с правительствами и нейтральность, а также способность вырабатывать объективные рекомендации и увеличить вклад ГЧП в обеспечение устойчивого развития и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
"I just stayed in the sun all summer" excuse, but I have three gifts: my voice, my ability to spot trends in men's fashion, and my ability to know when it comes from a bottle. "Я просто все лето провел на солнце", но у меня есть три таланта: мой голос, моя способность предугадывать направления мужской моды и мой талант узнавать, когда цвет из бутылки.
Despite this increase, savings rates were largely below levels reached by other developing countries, therefore limiting the ability of least developed countries to invest and grow. Несмотря на это увеличение, нормы сбережений были большей частью ниже уровней, достигнутых другими развивающимися странами, тем самым ограничивая способность наименее развитых стран в плане капиталовложений и роста.
Even more broadly, factors outside the health system - the social determinants - strongly influence the ability to achieve the desired goals. Если смотреть шире, на способность к достижению поставленных целей сильно влияют факторы, находящиеся за пределами системы здравоохранения, - социальные детерминанты.
The report also recommends that the Organization enhance its ability to gather counselling resources as required and for the longer term rather than just in response to disasters. В докладе содержится также и рекомендация о том, чтобы Организация усилила свою способность мобилизовывать консультационные ресурсы по мере необходимости и на более длительные сроки, а не просто в порядке реагирования на бедствия.
In general terms, implementing an emergency framework enhances the ability of organizations to manage the risks of potentially disruptive events through anticipation, prevention, protection, mitigation, response and recovery. В целом внедрение системы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям повышает способность организаций управлять рисками потенциально деструктивных инцидентов на основе прогнозирования, предупреждения, защиты, ослабления, реагирования и восстановления.
The ability of civil society organizations to support victims or bring cases on their behalf can reduce the financial and personal burden of legal action on the individual claimant. Способность представляющих гражданское общество организаций поддерживать жертв или подавать заявления от их имени может облегчить финансовое и личное бремя истца, связанное с юридическими действиями.
In order to strengthen its ability to focus on delivering expected results, UNODC has developed a standardized monitoring and reporting approach. Для того чтобы укрепить свою способность сосредоточивать свои усилия на достижении ожидаемых результатов, ЮНОДК разработало стандартизованный подход к мониторингу и отчетности.
In all these cases, the ability to travel quickly to address rising tensions or take advantage of narrow windows of opportunities in mediation processes is vital. Во всех этих случаях существенно важное значение имеет способность оперативно совершать поездки, с тем чтобы быть в состоянии принимать меры при возникновении напряженности или использовать ограниченные периоды наличия определенных возможностей в посреднических процессах.
The building of networks among different mediating entities and the ability of the Organization to leverage partnerships are positive developments and will go some way in addressing the shortfall in predictable financial resources. Построение сетей различных участвующих в посреднической деятельности структур и способность Организации задействовать партнерские отношения являются показателями прогресса и сыграют определенную роль в решении проблемы нехватки предсказуемых финансовых ресурсов.
In some circumstances the mediator's ability to harness incentives or disincentives offered by other actors can be helpful to encourage the parties' commitment to a peace process. В некоторых случаях способность посредника использовать для пользы дела как конструктивную, так и неконструктивную позицию других субъектов может помочь в обеспечении приверженности сторон мирному процессу.
Impartiality and/or neutrality and the ability to maintain and demonstrate neutrality towards all parties; беспристрастность и/или нейтральность, а также способность неизменно демонстрировать нейтральное отношение ко всем сторонам;
Evaluation managers in particular require an ability to navigate internal and external politics and excel in advocating the use of the results; От руководителей проведения оценок особенно требуются способность хорошо ориентироваться во внутренней и внешней политике и умение пропагандировать использование результатов оценки.
The Participants shared the view that the International Community's ability to sustain support for Afghanistan depends upon the Afghan Government delivering on its commitments as part of this renewed partnership. Участники согласились с тем, что способность международного сообщества оказывать Афганистану поддержку зависит от выполнения правительством Афганистана своих обязательств в рамках возобновленного партнерства.
The continuing resilience of insurgents and their ability to target areas otherwise considered safe and secure indicates that the security gains are still tenuous. Продолжающееся сопротивление повстанцев и их способность наносить удары по районам, которые ранее считались спокойными и безопасными, свидетельствуют о том, что успехи в области безопасности все еще являются непрочными.
The after-action review highlighted the ability of KSF with regard to core capabilities within its mandate. В ходе последующего разбора внимание было обращено на способность СБК выполнять свои функции в соответствии со своим мандатом.
One participant noted that the ability of the Security Council to respond effectively to fast-moving crises depended on the degree of political cohesion within its ranks. Один из участников отметил, что способность Совета Безопасности принимать эффективные меры в условиях быстро развивающихся кризисных ситуаций зависит от степени политического единства в его рядах.