Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Why is my ability to appreciate new music diminishing? Почему моя способность любить новую музыку исчезает?
It has the ability to it the UFOs. У него есть способность сообщаться... и он сообщался... с НЛО.
"And the ability to effect great consequences." И способность действовать с наибольшими результатами.
You think if he had that ability, he wouldn't have used it yet? Думаешь, если бы у него была такая способность, он бы ей до сих пор не воспользовался?
Brother's got some magical ability to dodge bullets? У парня есть волшебная способность уворачиваться от пуль?
The main concern now focuses on humanity's ability to cause additional changes through the increasing concentration of greenhouse gases and through other anthropogenically induced perturbations. Основную озабоченность сейчас вызывает способность человечества вызывать дополнительные изменения за счет повышения концентрации "парниковых" газов и посредством других возмущений в результате антропогенной деятельности.
The fighting has also constrained the ability of the United Nations and its partners in relief to bring aid to the suffering populations. Кроме того, боевые действия ограничили способность Организации Объединенных Наций и ее партнеров по предоставлению помощи оказывать поддержку пострадавшему населению.
The ability to react flexibility to dynamic situations required to meet the demands of peace-keeping is a product of three main factors: capacity, expertise and experience. Способность гибко реагировать на быстрое изменение обстановки, необходимая для удовлетворения потребностей в области поддержания мира, зависит от трех основных факторов: потенциала, квалификации и опыта.
The restrictions contained in paragraph 31 came perilously close to impairing the ability of delegations to conduct the vital work of the General Assembly. Ограничения, предусмотренные в пункте 31, близки к тому, чтобы поставить под угрозу способность делегаций проводить имеющую исключительно важное значение деятельность в рамках Генеральной Ассамблеи.
The Ministers expressed concern at the deepening financial crisis of the United Nations which jeopardizes the ability of the organization to carry out its mandated programmes. Министры выразили озабоченность в связи с углублением финансового кризиса Организации Объединенных Наций, который ставит под угрозу способность Организации осуществлять порученные ей программы.
Similarly, on a global scale doors of opportunity that remain permanently closed seriously diminish the ability of mankind to realize its full potential. Точно так же и в глобальном масштабе двери возможностей, остающиеся постоянно закрытыми, снижают способность человечества к реализации своего потенциала в полном объеме.
Good judgement and the ability to contribute to peace-keeping operations are not precious jewels gracing only the fingers of those who look nostalgically to the past. Мудрое решение и способность внести вклад в проведение операций по поддержанию мира не являются драгоценными камнями, украшающими персты лишь тех, кто ностальгически цепляется за прошлое.
It is also essential to improve the ability of the United Nations to respond in an efficient and timely manner to gross and systematic violations of human rights. Также жизненно важно улучшить способность Организации Объединенных Наций эффективно и своевременно реагировать на грубые и систематические нарушения прав человека.
"an unparalleled ability to identify sonic anomalies" "уникальную способность определять звуковые аномалии" в тестах
He thought the second part of the Netherlands amendment restricted the ability of States to reach agreement; after all, they might agree on less than optimal use. Он считает, что вторая часть поправки Нидерландов ограничивает способность государств достичь договоренности; в конечном счете, они могут согласиться на менее чем оптимальное использование.
The enlargement of the Council should take into account the ability of member States to contribute to peace-keeping and to the achievement of the Organization's goals. Расширение членского состава Совета Безопасности должно учитывать способность государств-членов вносить вклад в дело поддержания мира и осуществление целей Организации Объединенных Наций.
An ability to pool resources and reduce costs for technology development (e.g. the undertaking of joint projects); способность объединять ресурсы и сокращать расходы на разработку технологий (например, осуществление совместных проектов);
The ability to share lessons and experience; способность извлекать уроки и делиться опытом;
If Member States continue not to make decisions, the United Nations will slowly but inevitably lose its ability to pursue its global goals effectively. Если государства-члены и далее не смогут принять решения, Организация Объединенных Наций медленно, но неизбежно утратит свою способность эффективно действовать для достижения своих глобальных целей.
It depends on the ability of the Governments that wish to make a larger replenishment to convince the reluctant partner to increase its proposed contributions. От возможностей правительств стран, которые пожелают обеспечить более существенное пополнение, зависит их способность убедить проявляющего нежелание партнера к увеличению предлагаемых взносов.
A country's ability to satisfy the needs of its population rested upon political stability, positive social indicators, economic competition and scientific and technological progress. Способность той или иной страны удовлетворять потребности своего населения зависит от политической стабильности, благоприятной социальной ситуации, конкуренции в сфере экономики и научно-технического прогресса.
In this connection, it must be mentioned that the ability of societies to effect social development is fundamentally connected to the objectives of economic progress and comprehensive development in all their human dimensions. В этой связи надо отметить, что способность обществ осуществлять социальное развитие основополагающим образом связана с целью экономического развития и всеобъемлющим развитием во всех своих человеческих измерениях.
The idea of leadership is based on the ability to take decisions as well as on moral authority. В основе идеи о руководстве лежит способность принимать решения, а также принимать на себя моральную ответственность.
The United Nations is unfortunately beset with a chronic financial crisis, which has seriously impaired the Organization's ability to perform well. К сожалению, Организацию Объединенных Наций неотступно преследует хронический финансовый кризис, который серьезно сдерживает способность нормального функционирования Организации.
While some of this was attributable to funding limitations, the ability to process the increasing volume of claims was directly correlated to the availability of adequate posts in that area. Хотя эта задолженность отчасти объясняется финансовыми ограничениями, способность обработки возрастающего объема платежных требований напрямую связана с наличием адекватного количества должностей в этой области.