| The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. | При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим. |
| Since trust is crucial between the parties, the mediator must have the ability to help develop it. | Поскольку доверие между сторонами имеет ключевое значение, посредник должен быть в состоянии помочь в его укреплении. |
| I moved out because you have no ability to respect other people's boundaries. | Я переехала, потому что ты не в состоянии уважать границы другого человека. |
| Because you have no idea and no ability to understand. | Потому что ты не имеешь ни малейшего представления и не в состоянии понять. |
| I wished I had the ability to treat Colum. | Если бы я была в состоянии вылечить Колума. |
| It is a problem that is beyond the ability of any country or organization to solve unilaterally. | Эту проблему не в состоянии решить самостоятельно ни одна страна или организация. |
| Personnel shortages, structural limitations and overpopulation restrict the Department's ability to fully meet the responsibility of ensuring the safety of staff and prisoners. | Департамент не в состоянии в полном объеме выполнять возложенные на него функции обеспечения безопасности сотрудников и заключенных в силу нехватки персонала, наличия организационных проблем и переполненности пенитенциарных учреждений. |
| We now have the ability to see the clear advantages of close cooperation on matters which affect us all. | Сейчас мы в состоянии видеть явные преимущества тесного сотрудничества в решении проблем, которые оказывают воздействие на всех нас. |
| Consciousness has the ability to conceptualize possibilities, and to make them appear, or to annihilate them. | Сознание в состоянии составить представление о своих возможностях, разделить их или уничтожить. |
| Ants with this ability are able to control the direction of their descent while falling. | Такие муравьи в состоянии контролировать направление падения во время полёта. |
| User fees should be imposed or raised to realistic levels on those who have the ability to pay. | Следует ввести или повысить до реального уровня плату за пользование для тех, кто в состоянии платить. |
| Governments on all continents must demonstrate the ability to save future generations from the scourge of war. | Правительства всех стран, на всех континентах должны продемонстрировать, что они в состоянии спасти грядущие поколения от бедствия войны. |
| They do not have the ability to sustain these losses for a long time. | Нести эти потери долго они не в состоянии. |
| Despite improvement, the ability of the local private sector to take advantage of emerging opportunities remains limited. | Несмотря на улучшение положения, местный частный сектор по-прежнему не в состоянии в полной мере использовать открывающиеся возможности. |
| Urban settlements have the ability to support large numbers of people while limiting their impact on the natural environment. | Городские населенные пункты в состоянии обеспечивать жизнь большого числа людей и при этом ограничивать свое влияние на природную среду. |
| We are convinced that the Indonesian Government has the ability to keep the situation under control. | Мы убеждены в том, что правительство Индонезии в состоянии контролировать положение. |
| Political and administrative systems have always required the ability to measure whether specific policies are making the desired changes. | Политическим и административным структурам всегда необходимо быть в состоянии определять, приводят ли конкретные стратегии к желаемым изменениям. |
| Those of us with the ability to do so must stand ready to help others. | Те из нас, кто в состоянии помочь другим, должны быть готовы сделать это. |
| Together, our ability to accomplish these ideals set out in the Millennium Declaration is possible. | Совместными усилиями мы вполне в состоянии достичь идеалов, изложенных в Декларации тысячелетия. |
| It is important for managers to have the ability to implement mandates and be held accountable for them. | Важно, чтобы руководители были в состоянии выполнять мандаты и нести ответственность за эту деятельность. |
| It was recalled that secure electronic commerce required that parties to a transaction have the ability to authenticate each other. | Было напомнено, что для надежности электронной торговли требуется, чтобы стороны сделки были в состоянии провести удостоверение личности друг друга. |
| We continue to believe that there is hope for the Council's ability to improve procedures on delisting from sanctions' lists. | Мы продолжаем верить и надеяться, что Совет в состоянии усовершенствовать процедуры исключения из списков комитетов по санкциям. |
| The Sudan had confidence in UNIDO's ability to achieve reform and to promote industrial development in the Sudan and other developing countries. | Судан уверен в том, что ЮНИДО в состоянии осуществить все необходимые преобразования и содействовать промышленному развитию Судана и других развивающихся стран. |
| Member States had regained their confidence in UNIDO's ability to continue in the critical areas that they had identified. | Государства-члены вновь поверили в то, что ЮНИДО в состоянии продолжать работать в областях, которые они признали наиболее важ-ными. |
| There has been also a failure with respect to the Conference on Disarmament and its ability to address substantive disarmament issues. | Неудачи преследуют и Конференцию по разоружению, которая не в состоянии заниматься обсуждением вопросов существа в области разоружения. |