Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The United Nations ability to develop a comprehensive strategy has been constrained by the inability of Member States to agree on an anti-terrorism convention including a definition of terrorism. Способность Организации Объединенных Наций разработать всеобъемлющую стратегию сдерживается неспособностью государств-членов согласовать антитеррористическую конвенцию, включая определение терроризма.
UNICEF produces statistics on the financial implementation rate of country programmes, reflecting the ability of country offices to spend the funds received. ЮНИСЕФ подготавливает статистические данные о коэффициенте исполнения бюджетов страновых программ, которые отражают способность страновых отделений осваивать полученные средства.
Moody's P1 rating is defined as superior ability for repayment of short-term debt obligations. Рейтинг Р1 агентства Мудис характеризуется как наивысшая способность погашения краткосрочных долговых обязательств.
The ability of the Security Council to generate credible information about potential instances of proliferation should be strengthened. Способность Совета Безопасности генерировать заслуживающую доверия информацию о потенциальных случаях распространения должна быть укреплена.
The single best strategy for weakening organized crime is to eliminate its ability to launder money. Единственная наилучшая стратегия ослабления организованной преступности заключается в том, чтобы ликвидировать ее способность к отмыванию денег.
A woman's ability to plan her reproductive life depends on having access to the full range of contraceptive methods. Способность женщин планировать свою репродуктивную жизнь зависит от наличия доступа ко всем методам контрацепции.
This practice undermines the system's ability effectively to hold staff and managers accountable for appropriate selection of performance goals. Такая практика подрывает способность системы эффективно спрашивать с сотрудников и руководителей за правильный выбор целей в области служебной деятельности.
The ability to overcome vulnerability in the long term is directly linked with access to humanitarian assistance and protection. Способность преодолевать уязвимость в долгосрочной перспективе непосредственно связана с доступом к гуманитарной помощи и защите.
A key element of the adequacy of the collective security system is its ability to prevent such imminence. Один из главных признаков адекватности системы коллективной безопасности - это ее способность не допустить такой неминуемости.
Rather, these acts further impede the Authority's ability to combat the terrorist scourge. Напротив, эти действия ослабляют способность Администрации бороться с бедствием терроризма.
Mexico supports and believes in the ability of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to carry that process forward. Мексика поддерживает Управление Верховного комиссара по делам беженцев и верит в его способность продвинуть этот процесс вперед.
This impaired their ability to take stock of their achievements and draw lessons for the future. Этот недочет ослабляет их способность критически оценивать достижения и извлекать уроки на будущее.
Its ability to adapt and to adjust in a timely fashion to changing circumstances deserves special mention. Его способность своевременно изменять методы своей работы и адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам заслуживает особого упоминания.
The ability to achieve such objectives was demonstrated during the Global Weather Experiment in 1979. Способность достигать такие цели была продемонстрирована во время Глобального метеорологического эксперимента в 1979 году.
We have begun helicopter operations, which increase the inspectors' mobility and their ability to respond rapidly to new information and allow wide-scale radiation detection surveys. Мы приступили к проведению вертолетных операций, которые повышают мобильность инспекторов и их способность быстро реагировать на новую информацию, а также позволяют проводить широкомасштабную съемку в целях обнаружения источников радиации.
Larger firms' ability to withstand the crisis did not compensate for the loss in employment across the sector. Способность более крупных фирм выживать в условиях кризиса не смогла компенсировать потерю рабочих мест в этом секторе.
The illicit circulation of small arms and light weapons considerably reduces the ability of national communities to peacefully resolve their disputes. Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений значительно сокращает способность национальных общин в деле мирного урегулирования своих споров.
The African Union has already demonstrated its ability to act successfully in some cases: it deserves recognition and support. В отдельных случаях Африканский союз уже продемонстрировал свою способность добиваться успеха, и это заслуживает признания и поддержки.
Thirdly, the ability of the United Nations and of the Security Council to ensure the implementation of their own resolutions must be maintained. В-третьих, способность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности обеспечивать осуществление своих собственных резолюций должна быть сохранена.
The Secretariat's ability to generate documents on time has, in the recent past, been seriously constrained. В последнее время Секретариат в значительной мере утратил способность своевременно готовить документы.
They also tested to the limit the ability of the organization to successfully execute the mandate enshrined in its Statute. Они также проверяли на прочность способность организации успешно выполнять мандат, закрепленный в ее Уставе.
In the period under review, it has demonstrated its ability to deal with a varied and demanding caseload. В ходе отчетного периода Суд продемонстрировал способность разбирать самые разнообразные и сложные дела.
It includes the international community's ability to resolve the many current or future crises. Оно подразумевает способность международного сообщества разрешать многие нынешние или будущие кризисы.
Inevitably, the hiring freeze will cripple our ability to operate efficiently and to fulfil the goals of the completion strategy. Мораторий на набор персонала неизбежно подорвет нашу способность эффективно работать и выполнять задачи, поставленные в стратегии завершения работы.
It undermines our collective ability to contain terrorism and violence. Оно подрывает нашу коллективную способность сдерживать терроризм и насилие.