Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
This pattern of trade has potentially dire consequences for Africa's ability to create its own internationally competitive manufacturing sector. Такая модель торговли серьезно подрывает способность Африки сформировать свою собственную конкурентоспособную на международном уровне обрабатывающую промышленность.
Participants elaborated on the structural constraints that hindered the ability to implement alternative development strategies in developing countries. Участники симпозиума остановились на структурных препятствиях, ограничивающих способность развивающихся стран претворять в жизнь альтернативные стратегии развития.
The ability to monopolize scientific knowledge and peaceful nuclear energy is an unrealistic illusion. Способность монополизировать научные знания и мирное использование ядерной энергии является нереалистично иллюзорной.
International and internal conflicts have weakened the capacity of affected States, including in their ability to engage in trade law reform. Международные и внутренние конфликты ослабили потенциал затронутых ими государств, в том числе и их способность осуществлять реформы торгового права.
The court's ability to promote cross-border agreements to facilitate coordination of proceedings is an example of the operation of the "cooperation" principle. Способность суда поощрять заключение трансграничных соглашений в целях содействия координации производств является примером применения принципа "сотрудничества".
The economic situation in most least developed countries impedes their ability to do more. Экономическое положение в большинстве наименее развитых стран ограничивает способность сделать большее.
That had historically diminished the ability of the Government to efficiently underwrite some of the human rights that had financial implications. Исторически это обстоятельство ослабило способность государства эффективно гарантировать некоторые права человека, когда это сопряжено с определенными финансовыми последствиями.
Guardianship may restrict or exclude the ability to act. Опека может ограничить или отменить способность действовать.
She added that reductions in the levels of social protection benefits will impede Ireland's ability to comply with its legally binding human rights obligations. Она добавила, что снижение суммы выплат социальных пособий ограничит способность Ирландии соблюдать свои юридически обязательные нормы в области прав человека.
The lack of public trust in the police adversely affected its capacity and ability to investigate these killings and hold those responsible to account. Отсутствие доверия людей к полиции неблагоприятно влияет на способность и возможность расследования этих убийств и привлечения к ответственности виновных.
Additional resources would significantly increase the ability of the ISU to fulfil the existing terms of its mandate. Дополнительные ресурсы значительно повысили бы способность ГИП решать задачи в рамках ее нынешнего мандата.
The ongoing food crisis and market volatility were severely impeding the ability of the countries of the South to achieve the MDGs by 2015. Текущий продовольственный кризис и неустойчивость рынков серьезно подрывают способность стран Юга к достижению ЦРТ к 2015 году.
The United Nations should remain central to the system of international cooperation and retain its ability to mobilize the needed support for development. Организация Объединенных Наций должна оставаться центром системы международного сотрудничества и сохранять свою способность мобилизовывать необходимую поддержку для развития.
If the Committee members allowed politics to divide them, their ability to fulfil their common purpose would be diminished. Если члены Комитета допустят, чтобы политические соображения вызвали среди них разногласия, их способность к выполнению их общей задачи снизится.
Late issuance and excessive length of reports undermined delegations' ability to analyse them in depth. Задержки с изданием и большой постраничный объем докладов негативно влияют на способность делегаций детально их анализировать.
However, poverty remained a key obstacle to the country's ability to fulfil the basic human rights of its population. Однако одним из основных препятствий, ограничивающих способность страны осуществлять основные права человека ее населения, по-прежнему является бедность.
Local authorities refuse to cooperate, thus impeding the Division's ability to investigate thoroughly the cases brought to its attention. Местные власти отказываются сотрудничать, ослабляя тем самым способность Отдела тщательно расследовать доведенные до его сведения случаи нарушений.
Indeed, the ability of people to enjoy an adequate level of health is today broadly recognized as a key development goal in itself. И действительно, способность людей пользоваться надлежащим уровнем здоровья сегодня сама по себе широко признается в качестве ключевой цели развития.
This lack of regulatory clarity limits the ability of States to engage or advise business enterprises regarding acceptable conduct in or connected to conflict-affected regions. Такое отсутствие четкости регулирования ограничивает способность государств взаимодействовать или давать рекомендации субъектам предпринимательской деятельности в отношении приемлемого поведения в регионах, затронутых конфликтами, или в связи с ними.
There was concern that the inability to gather a full picture of the situation and its drivers limits the ability of States to respond effectively. Было выражено опасение, что невозможность составить полную картину ситуации и ее причин ограничивает способность государств принять эффективные ответные меры.
Many treaties - including many multilateral environmental agreements - reflect the recognition that the ability to implement an obligation can vary by party. Многие договоры - включая многие многосторонние природоохранные соглашения - отражают признание того, что способность выполнять то или иное обязательство может варьироваться от Стороны к Стороне.
The existence of the double-majority voting rule may well influence the ability of Committee members to achieve consensus. Существование правила голосования двойным большинством может оказать положительное влияние на способность членов Комитета к достижению консенсуса.
A country's ability to enforce such an approach would depend on the strength of its domestic regulatory and enforcement capacities. Способность страны добиваться осуществления такого подхода будет определяться ее внутренним потенциалом регулирования и правоприменения.
This could jeopardize the Mission's ability to fulfil its mandate. Это может подорвать способность Миссии выполнять свой мандат.
The absence of adequate management information also limited the Board's ability to directly answer the question posed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Отсутствие надлежащей управленческой информации также ограничило способность Комиссии дать прямой ответ на вопрос, поставленный Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.