| More importantly, the new framework still regards the ability to service debt as the core objective and main criteria for sustainability. | Еще более важно то, что в контексте новой рамочной основы способность обслуживания задолженности все еще считается первостепенной целью и ключевым критерием приемлемости. |
| Some also question their ability to reach the very poor. | Некоторые также ставят под вопрос их способность достигать самых малоимущих. |
| It threatens our prosperity and could undermine our ability to achieve the MDGs. | Это - угроза нашему процветанию, которая может подорвать нашу способность к достижению ЦРДТ. |
| The onus of restoring the public's trust in the Assembly's ability to respond to real-world issues falls on our collective shoulders. | Бремя ответственности за восстановление веры общественности в способность Ассамблеи откликаться на реальные мировые проблемы лежит на всех нас. |
| Power can be about the ability to define standards of what is "normal" and "acceptable". | Способность может сводиться к умению определить нормы того, что считается "нормальным" и "приемлемым". |
| The European Union has showed the will and ability to take initiative. | Европейский союз продемонстрировал свою волю и способность взять на себя инициирующую роль. |
| However, the ability of CARICOM to implement goal-oriented national development strategies was being impeded by the negative impact of globalization. | Однако способность КАРИКОМ осуществлять целенаправленные национальные стратегии в области развития сдерживаются негативными последствиями глобализации. |
| Even if payments against outstanding assessments were made on time, the ability to provide reimbursements would not be restored until March 2007. | Даже в случае своевременной выплаты просроченных начисленных взносов способность возмещения расходов будет восстановлена не раньше марта 2007 года. |
| The ability of civil society actors to work freely and safely is another key indicator of a functioning democracy. | Еще одним ключевым показателем функционирования демократии является способность субъектов гражданского общества свободно и безопасно осуществлять свою деятельность. |
| By this direct dialogue the two parties are, together, proving their ability to look for a mutually beneficial political solution. | Участием в этом прямом диалоге обе стороны подтверждают свою способность к поискам взаимовыгодного политического решения. |
| Success will be measured by the Commission's ability to bring about concrete benefits to the countries under its consideration. | Мерилом успеха станет способность Комиссии добиваться конкретных результатов в тех странах, которые находятся на ее рассмотрении. |
| Another challenge to inter-agency collaboration was the limited ability of United Nations agencies to determine fairly their procurement processing costs. | Еще одной помехой для межучрежденческого сотрудничества является ограниченная способность учреждений Организации Объединенных Наций объективно оценивать свои расходы на обработку закупок. |
| Combined with the uncertainty over future atmospheric makeup, circulation and temperature, the ability to model future changes was not high. | В сочетании с неопределенностью относительно будущего атмосферного состава, циркуляции и температуры способность моделировать будущие изменения невелика. |
| These Acts significantly enhance Tuvalu's ability to provide timely and effective assistance to other countries seeking assistance in the investigation and prosecution of terrorist related offences. | Эти законы существенно укрепляют способность Тувалу оказывать своевременную и эффективную помощь другим странам, обращающимся за содействием в расследовании преступлений, связанных с терроризмом, и уголовном преследовании за них. |
| The shortfall seriously jeopardizes the ability of FDA to function, especially outside Monrovia. | Такая разница серьезно ослабляет способность УЛХ эффективно функционировать, особенно за пределами Монровии. |
| The Board's ability to deal with the steady growth depends on putting in place measures that allow it to assume a supervisory role. | Способность Совета справляться с неуклонно увеличивающейся нагрузкой зависит от введения мер, позволяющих ему выполнять надзорные функции. |
| SSEs face unique problems which affect their growth and profitability and hence diminish their ability to contribute effectively to sustainable development. | МП сталкиваются с особыми проблемами, которые затрагивают их рост и прибыльность и в связи с этим сокращают их способность вносить эффективный вклад в процесс устойчивого развития. |
| By contrast, the ability of central and local governments to make financial commitments for social housing and other forms of housing support is fairly limited. | Напротив, способность центральных и местных органов власти выделять финансовые средства для развития социального и прочего жилья является достаточно ограниченной. |
| Strains and variants differ in their ability to cause leaf and/or tuber symptoms. | Способность различных штаммов и вариантов вирусов вызывать появление симптомов на листьях и/или клубнях является неодинаковой. |
| Evaluate the energy absorption ability of the head restraint by demonstrating compliance with paragraph 5.2.1. of this regulation in accordance with this annex. | Оценить энергопоглощающую способность подголовника путем подтверждения соответствия пункту 5.2.1 настоящих правил в соответствии с данным приложением. |
| This ability to create peace within ourselves is nurtured during the prenatal period. | Способность жить в мире с самим собой и с окружающими закладывается в пренатальный период. |
| Improved nutrition among young children would also help ensure their readiness for school and ability to learn. | Улучшение питания детей младшего возраста поможет также обеспечить их готовность и способность учиться в школе. |
| The ability of UNICEF to work effectively depended on predictable income, particularly core resources. | Способность ЮНИСЕФ эффективно работать зависит от предсказуемого поступления ресурсов, особенно основных ресурсов. |
| In many countries, cuts in environmental budgets and human resources have undermined the ability of the relevant institutions to function properly. | Во многих странах урезывание бюджетных средств, предназначенных для охраны окружающей среды, и нехватка людских ресурсов подрывают способность соответствующих учреждений выполнять свои функции надлежащим образом. |
| The special feature of this system is its ability to combine metadata from different systems. | Особенностью этой системы является ее способность комбинировать метаданные из различных систем. |