Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
More importantly, the new framework still regards the ability to service debt as the core objective and main criteria for sustainability. Еще более важно то, что в контексте новой рамочной основы способность обслуживания задолженности все еще считается первостепенной целью и ключевым критерием приемлемости.
Some also question their ability to reach the very poor. Некоторые также ставят под вопрос их способность достигать самых малоимущих.
It threatens our prosperity and could undermine our ability to achieve the MDGs. Это - угроза нашему процветанию, которая может подорвать нашу способность к достижению ЦРДТ.
The onus of restoring the public's trust in the Assembly's ability to respond to real-world issues falls on our collective shoulders. Бремя ответственности за восстановление веры общественности в способность Ассамблеи откликаться на реальные мировые проблемы лежит на всех нас.
Power can be about the ability to define standards of what is "normal" and "acceptable". Способность может сводиться к умению определить нормы того, что считается "нормальным" и "приемлемым".
The European Union has showed the will and ability to take initiative. Европейский союз продемонстрировал свою волю и способность взять на себя инициирующую роль.
However, the ability of CARICOM to implement goal-oriented national development strategies was being impeded by the negative impact of globalization. Однако способность КАРИКОМ осуществлять целенаправленные национальные стратегии в области развития сдерживаются негативными последствиями глобализации.
Even if payments against outstanding assessments were made on time, the ability to provide reimbursements would not be restored until March 2007. Даже в случае своевременной выплаты просроченных начисленных взносов способность возмещения расходов будет восстановлена не раньше марта 2007 года.
The ability of civil society actors to work freely and safely is another key indicator of a functioning democracy. Еще одним ключевым показателем функционирования демократии является способность субъектов гражданского общества свободно и безопасно осуществлять свою деятельность.
By this direct dialogue the two parties are, together, proving their ability to look for a mutually beneficial political solution. Участием в этом прямом диалоге обе стороны подтверждают свою способность к поискам взаимовыгодного политического решения.
Success will be measured by the Commission's ability to bring about concrete benefits to the countries under its consideration. Мерилом успеха станет способность Комиссии добиваться конкретных результатов в тех странах, которые находятся на ее рассмотрении.
Another challenge to inter-agency collaboration was the limited ability of United Nations agencies to determine fairly their procurement processing costs. Еще одной помехой для межучрежденческого сотрудничества является ограниченная способность учреждений Организации Объединенных Наций объективно оценивать свои расходы на обработку закупок.
Combined with the uncertainty over future atmospheric makeup, circulation and temperature, the ability to model future changes was not high. В сочетании с неопределенностью относительно будущего атмосферного состава, циркуляции и температуры способность моделировать будущие изменения невелика.
These Acts significantly enhance Tuvalu's ability to provide timely and effective assistance to other countries seeking assistance in the investigation and prosecution of terrorist related offences. Эти законы существенно укрепляют способность Тувалу оказывать своевременную и эффективную помощь другим странам, обращающимся за содействием в расследовании преступлений, связанных с терроризмом, и уголовном преследовании за них.
The shortfall seriously jeopardizes the ability of FDA to function, especially outside Monrovia. Такая разница серьезно ослабляет способность УЛХ эффективно функционировать, особенно за пределами Монровии.
The Board's ability to deal with the steady growth depends on putting in place measures that allow it to assume a supervisory role. Способность Совета справляться с неуклонно увеличивающейся нагрузкой зависит от введения мер, позволяющих ему выполнять надзорные функции.
SSEs face unique problems which affect their growth and profitability and hence diminish their ability to contribute effectively to sustainable development. МП сталкиваются с особыми проблемами, которые затрагивают их рост и прибыльность и в связи с этим сокращают их способность вносить эффективный вклад в процесс устойчивого развития.
By contrast, the ability of central and local governments to make financial commitments for social housing and other forms of housing support is fairly limited. Напротив, способность центральных и местных органов власти выделять финансовые средства для развития социального и прочего жилья является достаточно ограниченной.
Strains and variants differ in their ability to cause leaf and/or tuber symptoms. Способность различных штаммов и вариантов вирусов вызывать появление симптомов на листьях и/или клубнях является неодинаковой.
Evaluate the energy absorption ability of the head restraint by demonstrating compliance with paragraph 5.2.1. of this regulation in accordance with this annex. Оценить энергопоглощающую способность подголовника путем подтверждения соответствия пункту 5.2.1 настоящих правил в соответствии с данным приложением.
This ability to create peace within ourselves is nurtured during the prenatal period. Способность жить в мире с самим собой и с окружающими закладывается в пренатальный период.
Improved nutrition among young children would also help ensure their readiness for school and ability to learn. Улучшение питания детей младшего возраста поможет также обеспечить их готовность и способность учиться в школе.
The ability of UNICEF to work effectively depended on predictable income, particularly core resources. Способность ЮНИСЕФ эффективно работать зависит от предсказуемого поступления ресурсов, особенно основных ресурсов.
In many countries, cuts in environmental budgets and human resources have undermined the ability of the relevant institutions to function properly. Во многих странах урезывание бюджетных средств, предназначенных для охраны окружающей среды, и нехватка людских ресурсов подрывают способность соответствующих учреждений выполнять свои функции надлежащим образом.
The special feature of this system is its ability to combine metadata from different systems. Особенностью этой системы является ее способность комбинировать метаданные из различных систем.