Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
A critical element for the performance of venture capital investments is the ability of investors to sell their stakes. одним из важнейших элементов эффективности инвестиций венчурного капитала является способность инвесторов реализовать свои доли.
Its ability to provide for growing numbers of people is finite. And we are fast approaching many of the earth's limits . Способность Земли обеспечивать потребности растущего населения ограничена, и мы быстро приближаемся ко многим из соответствующих пределов».
The Resolution states that health care specialists (doctors) determine the ability of a young person (under 18 years of age) to take a certain position. Постановление гласит, что медицинские специалисты (врачи) устанавливают способность несовершеннолетнего лица (младше 18 лет) заниматься определенным трудом.
This, and the requirement to register actions 48 hours in advance, was seen as limiting the ability of NGOs to contribute and comment effectively on the ongoing negotiations. Это, а также требование о регистрации мероприятий за 48 часов до их начала, рассматриваются как фактор, ограничивающий способность НПО вносить практический вклад в текущие переговоры и эффективно высказывать по ним свои соображения.
The discussions highlighted a number of supply-side bottlenecks that undermine these countries' ability to strategically integrate their economies into regional and global value chains. В ходе обсуждений были особо отмечены трудности в области предложения, которые подрывают способность этих стран обеспечить стратегическую интеграцию своей экономики в региональные и глобальные производственно-сбытовые цепочки.
This may in some cases have a direct impact on the ability of businesses and administrations to securely exchange digital documents between themselves and with their administrative and financial counterparts. В некоторых случаях это может непосредственным образом влиять на способность организаций и государственных органов без риска для себя обмениваться цифровыми документами как между собой, так и с партнерами - управленческими и финансовыми структурами.
Also mindful of the need to support UNMIL's ability to carry out its mandate, учитывая также необходимость поддерживать способность МООНЛ выполнять свой мандат,
With the Mission's operations winding down, the ability to independently verify any progress made by the Government towards attaining the benchmarks established by the Security Council for the protection of civilians is extremely limited. Со свертыванием операций Миссии способность независимо проверять любой прогресс в достижении правительством установленных Советом Безопасности контрольных показателей по защите гражданского населения чрезвычайно ограничена.
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
That step will reconfirm our commitment to combating the proliferation of weapons of mass destruction and will enhance my country's ability to react effectively to any illegal transfers of nuclear and radioactive materials. Этот шаг вновь подтвердит нашу приверженность делу борьбы с распространением оружия массового уничтожения и укрепит способность нашей страны эффективно реагировать на любую незаконную передачу ядерных и радиоактивных материалов.
We reiterate the view that the ability of States to maintain safety and stability is a prerequisite for the achievement of sustainable economic and social development. Мы подтверждаем мнение о том, что способность государств обеспечивать безопасность и стабильность является необходимым условием для достижения устойчивого социально-экономического развития.
She thanked all delegations for demonstrating the Committee's ability to follow a schedule, meet deadlines and carry out its duties in good time. Оратор благодарит все делегации за то, что они подтвердили способность Комитета следовать графику, соблюдать сроки и своевременно выполнять свои обязанности.
The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance". В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может «сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи».
Action taken over the next few years would largely determine the ability of the Marshall Islands to ensure its national survival and the enjoyment of fundamental freedoms. От принятых в течение следующих нескольких лет действий в большой степени будет зависеть способность Маршалловых Островов гарантировать выживание страны и возможность пользоваться основными свободами.
Bilateral and multilateral trade and investment agreements should not restrict the ability of Governments to adopt affirmative action and other special measures aimed at ensuring non-discrimination and full participation of minorities in economic life. Двусторонние и многосторонние торговые инвестиционные соглашения не должны ограничивать способность правительств принимать меры по осуществлению позитивных действий и другие специальные меры, направленные на обеспечение недискриминации и всестороннего участия меньшинств в экономической жизни.
The ability of Governments to use a combination of trade and investment policy tolls necessary for them to promote the full participation of minorities in their economies should be supported. Следует приветствовать способность правительств использовать необходимые затраты на осуществление как торговой, так и инвестиционной политики для поощрения всестороннего участия меньшинств в их экономической деятельности.
The State's philosophy of education is based on the beliefs that all children have the right to education and the ability to learn. Государственная концепция образования основана на убежденности в том, что все дети имеют право на образование и способность учиться.
The Member States argued that EOD capacity is an organic part of deployed units and it is better to maintain this ability for changing situations. Государства-члены утверждали, что возможности по обезвреживанию боеприпасов являются неотъемлемым элементом развертываемых подразделений и что лучше сохранять эту способность на случай изменения обстановки.
Meanwhile, the obstruction of UNOCI has limited its ability to verify the full extent and scale of the human rights violations across the country. В то же время противодействие усилиям ОООНКИ снижает ее способность установить всю полноту и масштабы нарушений в области прав человека в стране.
Malaysia noted with encouragement Estonia's emphasis on socio-economic development, which has contributed to the Government's ability to promote and protect human rights. Малайзия с удовлетворением отметила уделение Эстонией особого внимания социально-экономическому развитию, что в свою очередь повышает способность правительства поощрять и защищать права человека.
These measures run a real risk of constituting unjustified retrogressive measures if they impede the State's ability to maintain minimum essential levels of enjoyment of economic, social and cultural rights. Такие меры могут реально представлять собой неоправданные ретрогрессивные меры, если они ограничивают способность государства поддерживать минимально необходимый уровень осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Policies that limit or eliminate food subsidies would seriously threaten the ability of States to ensure minimum levels of enjoyment of economic, social and cultural rights, particularly for the most vulnerable. Политика ограничения или отмены продовольственных субсидий будет серьезно подрывать способность государств обеспечивать минимально необходимый уровень реализации экономических, социальных и культурных прав, особенно для наиболее уязвимых слоев населения.
Several businesses contended that this lack of clarity constituted a major obstacle to their ability to undertake their operations in a manner consistent with international expectations regarding the rights of indigenous peoples. Некоторые компании утверждают, что такое отсутствие ясности служит главным препятствием, ограничивающим их способность проводить операции по добыче в соответствии с международными ожиданиями в отношении прав коренных народов.
The greater use of consultants would not only increase the ability of the Unit to meet system-wide demands, but also result in shorter report production timelines. Более широкое использование консультантов не только укрепит способность Группы удовлетворять общесистемные потребности, но и сократит период подготовки докладов.
The author also notes that according to the Copenhagen City Court the author's father did not have to prove his ability to maintain him. Автор также отмечает, что в соответствии с решением Городского суда Копенгагена отец автора не обязан доказывать свою способность обеспечить его содержание.