Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Access to timely, accurate business information and the ability to use the information is a major factor in international trade efficiency. Доступ к своевременной, точной деловой информации и способность использовать такую информацию являются одним из основных факторов, определяющих эффективность международной торговли.
The ability of women to control their own fertility forms an important basis for the enjoyment of other rights. Важной основой для пользования другими правами является способность женщин контролировать свою собственную фертильность.
Secondly, the Organization has yet to demonstrate its ability to reform itself. Во-вторых, Организация до сих пор не доказала свою способность к самореформированию.
Particularly hard hit are developing countries, for which the magnitude of disasters frequently outstrips the ability of the society to cope with them. Особенно тяжелый ущерб наносится развивающимся странам, поскольку масштабы стихийных бедствий часто намного превосходят способность этих обществ бороться с их последствиями.
Our ability to shape that future creatively has been expanded by the end of the cold war. Наша способность творчески подходить к формированию этого будущего укрепилась благодаря окончанию "холодной войны".
The ability to identify the most effective means of implementing mandates should be one of the criteria for the selection of programme managers. Способность определить наиболее эффективные средства осуществления мандатов должна быть одним из критериев для подбора руководителей программ.
The ability to coordinate and influence policy across the board was a most effective way of advancing the status of women. Способность координировать все аспекты политики и оказывать на них воздействие является одним из наиболее эффективных способов улучшения положения женщин.
This should improve the ability of the police service to enforce the offence and identify the source of anonymous material. Это должно повысить способность полиции преследовать за преступления и устанавливать источник анонимных материалов.
The resolution of the recent political differences between the executive and legislative authorities has demonstrated the country's desire and ability to find solutions to the remaining problems. Преодоление недавнего политического противостояния законодательной и исполнительной властей продемонстрировало волю и способность к нахождению развязок сохраняющихся проблем.
Any measure that improves the ability of the United Nations to perform its development tasks is important in itself. Любая мера, которая повышает способность Организации Объединенных Наций обеспечивать свои цели в области развития, важна сама по себе.
However, the ability to effectively address the inflation problem in transition economies has taken on symbolic as well as technical meaning. Вместе с тем способность эффективно решить проблему инфляции в странах с переходной экономикой приобретает не только техническое, но и символическое значение.
While their ability to raise money is demonstrated with some clarity, their effectiveness as incentives to stop or alter polluting practices is less clear. Хотя их способность мобилизовывать средства демонстрируется достаточно наглядно, их эффективность в качестве стимулов к прекращению или изменению практики загрязнения менее очевидна.
The ability of Governments to articulate policies and programmes clearly was becoming increasingly critical to the success of the resident coordinator system. Все большее значение для успешной работы системы координаторов-резидентов приобретает способность правительств четко формулировать свою политику и программы.
The findings set forth in the present report raise basic questions about the Gift Centre Manager's ability to implement even the simplest of controls. Выводы, содержащиеся в настоящем докладе, ставят под вопрос способность управляющего Сувенирного центра применять даже простейшие методы контроля.
Moreover, the ability of the economy to absorb substantial amounts of investment was heavily contingent upon major structural reform of the economy. Кроме того, способность экономики освоить крупные инвестиции в значительной мере зависит от проведения коренной структурной реформы.
This underlines the continuing lack of public confidence in the ability of the public security and judicial systems to fulfil their responsibilities satisfactorily. Это свидетельствует о продолжающемся неверии общественности в способность государственных органов безопасности и судебной системы удовлетворительно выполнять возложенные на них обязанности.
The use of the French language in the courtroom limits the ability of most defendants to follow the proceedings. Использование в суде французского языка ограничивает способность большинства ответчиков следить за ходом разбирательства.
On the whole, banks have tended to underestimate the productivity of women farmers and their ability to repay loans. В целом банки, как правило, недооценивают производительность женщин-фермеров и их способность погашать ссуды.
The ability to earn income helps to create alternatives to early marriage and early and frequent child-bearing. Способность получать доход помогает создать альтернативу замужеству в раннем возрасте и раннему и частому деторождению.
Education also affects women's ability and willingness to implement fertility preferences through contraceptive means. Образование также влияет на способность и желание женщин регулировать рождаемость с помощью контрацептивов.
The absence or inadequacy of trade support services seriously impairs the ability of individual enterprises to compete in the world market. Отсутствие или несоответствующий характер вспомогательных торговых услуг серьезно ограничивает способность отдельных предприятий с точки зрения конкуренции на мировом рынке.
The failure of the local Serb authorities to curb this lawlessness has significantly hampered UNPROFOR's ability to carry out its mandate. Непринятие местными сербскими властями мер для обуздания этих проявлений беззаконности значительно ослабило способность СООНО выполнять свой мандат.
The ability of trade unions to use their organizational strength to exert influence in other areas is thus also reduced. Поэтому снижается и способность профсоюзов использовать свою организационную мощь для оказания влияния в других областях.
On the Croatian side, severe restrictions of movement limit UNCRO's ability to verify violations. Введенные на хорватской стороне строгие ограничения на передвижение снижают способность ОООНВД проверять информацию о нарушениях.
This could affect the leaders' ability to ensure the cooperation of their combatants in the implementation of the Accra Agreement. Такое положение дел может оказать негативное влияние на способность руководителей обеспечивать сотрудничество своих комбатантов в деле осуществления Соглашения Аккры.