Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. У Организации Объединенных Наций уже была возможность проявить свою способность действовать быстро и решительно, когда того требовала совесть международного сообщества.
The international community's ability to effectively pursue sustainable development would depend on how successful it was in addressing climate change in a timely and concerted manner. Способность международного сообщества эффективно следовать стратегии устойчивого развития будет зависеть от того, насколько успешными будут его действия по своевременному и согласованному решению проблемы изменения климата.
Certain sanctions regimes greatly inhibited the ability of a target State to provide the necessary protection for the economic, social and cultural rights of individuals living within its jurisdiction. Некоторые режимы санкций в значительной мере ослабляют способность государства-объекта санкций обеспечивать необходимую защиту экономических, социальных и культурных прав людей, живущих на территории под его юрисдикцией.
For small countries, lack of qualified personnel still hinders their ability to address all requirements of the Convention and the Protocol in a sustainable way. В небольших странах дефицит квалифицированных кадров по-прежнему подрывает их способность выполнять все требования Конвенции и Протокола на устойчивой основе.
Parties to conflict rely on their ability to exploit local resources and market them abroad, sometimes with the assistance of neighbouring countries or the private sector. Стороны в конфликтах рассчитывают на свою способность эксплуатировать местные ресурсы и реализовывать их за границей, порой при содействии соседних стран или частного сектора.
Key to the success of the plans I have for OIOS is my ability to attract, retain and motivate highly qualified staff. Ключом к успешной реализации выработанных мною для Управления служб внутреннего надзора планов является моя способность привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал и стимулировать его работу.
The Committee is concerned that the lack of such data will negatively impact the ability of the State party to accurately assess the situation of marginalized populations vis-à-vis health, education and employment sectors. Комитет обеспокоен тем, что отсутствие нехватки данных окажет негативное воздействие на способность государства-участника с точностью оценивать положение маргинализированных групп населения в области здравоохранения, образования и занятости.
Their ability to ensure effective management capable of eradicating poverty and ensuring sustainable development depended on good governance at home, just as at the global level. Способность обеспечить эффективное управление, позволяющее ликвидировать нищету и гарантировать устойчивое развитие, зависит от грамотного управления как на национальном, так и мировом уровне.
It will continue to strengthen its ability to learn from its own experience and from that of other organizations. Он будет и впредь укреплять свою способность извлекать уроки из своего собственного опыта и из опыта других организаций.
As the provider of the fastest data - seismic and hydroacoustic - our system enhances the ability of tsunami warning centres to issue timely and reliable tsunami alerts. Являясь поставщиком самых оперативных сейсмических и гидроакустических данных, наша система укрепляет способность центров оповещения о цунами давать своевременные и надежные предупреждения.
Another issue that affected the ability of Member States to participate in United Nations peacekeeping activities was reimbursement for their participation in such operations. Другим фактором, который влияет на способность государств-членов участвовать в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, является компенсация расходов в связи с участием в этой деятельности.
However, we recognize that we must also enhance as necessary our ability to effectively respond to nuclear and radiological accidents and incidents if they do occur. Однако мы признаем, что мы также должны по мере необходимости укреплять свою способность эффективно реагировать на ядерные и радиологические аварии и инциденты в случае их возникновения.
Repayment and the servicing of Government debts diminished the country's ability to implement programmes on poverty reduction and to achieve the Millennium Development Goals. Погашение и обслуживание государственного долга ослабляет способность страны осуществлять программы по сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The cornerstone of secured financing is the ability of a creditor to obtain a security right in the various types of property owned by the debtor. Основополагающей характерной чертой финансирования под обеспечение является способность кредитора приобретать обеспечительные права в различных видах имущества, принадлежащего должнику.
Her ability to identify the crucial issues facing the world today will be remembered as the hallmark of her presidency. Ее способность верно определять проблемы, стоящие сегодня перед мировым сообществом, останутся в памяти, как отличительная черта ее работы на этом посту.
A strong United Nations system needs to both strengthen its coherence and enhance its ability to produce results in an effective and efficient manner. Для укрепления системы Организации Объединенных Наций необходимо повысить как согласованность ее деятельности, так и ее способность эффективно и действенно достигать результаты.
Their commonality appears to be their ability to have adjusted their objectives to the political climate and changing needs of youth. Их общей чертой, как представляется, является их способность корректировать свои цели с учетом политических условий и изменяющихся потребностей молодежи.
The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор.
The position statement defines capacity as the "ability of people, organizations and society as a whole to manage their affairs successfully". В указанном заявлении о позиции потенциал определяется как «способность людей, организаций и общества в целом успешно управлять своими делами».
The Fund's ability to be effective, efficient and successful in achieving results and implementing its mandate depends to a significant extent on the dedication and professionalism of its staff. Способность Фонда эффективно и успешно достигать намеченных результатов и осуществлять свой мандат в значительной степени зависит от приверженности и профессионализма его сотрудников.
TNCs should demonstrate a strong degree of cultural sensitivity, and the ability to adapt to local conditions, acknowledging and respecting local diversity. ТНК должны демонстрировать высокую чуткость к культурным особенностям и способность адаптироваться с учетом местных условий, признавая и уважая многообразие на местном уровне.
That is serious, because it undermines our efficiency, our credibility and our ability to reach our objectives. Это серьезная проблема, поскольку она подрывает нашу эффективность, доверие к нам и нашу способность добиваться поставленных целей.
Such benefits include sharing of expertise and resources, and the ability to establish outer limits without the need to solve first issues related to the delimitation of maritime boundaries. Такие выгоды включают обмен экспертными знаниями и ресурсами и способность устанавливать внешние границы без необходимости решения вначале вопросов, касающихся делимитации морских границ.
The ability and capacity of SMEs to provide world-class services and products in the supply chain reduces the cost and dependency of TNCs on imported materials. Способность и возможности МСП обеспечивать отвечающие мировым стандартам услуги и продукты в снабженческой цепочке сокращают издержки и зависимость ТНК от импортируемых материалов.
This ratio gives an indication of the ability of a programme to cover its fixed expenses, and indirectly of its financial sustainability. Этот показатель характеризует способность программы покрывать свои постоянные расходы, а также косвенно характеризует ее финансовую устойчивость.